De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{der|114}}  
 
{{der|114}}  
# '''[[eca(2)|ec]][[?|o]] [[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. aun tiene sentido. <br> '''[[eca(2)|ec]] {{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]''':  ya se le a quítado El sentido <br> ya no siente: '''[[ie(5)|ie]] {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.  per{{an1|-}} <br>der El sentido Como quando uno senborracha: <br>'''[[z-|zu]][[huichy]]c [[puyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''' &#61;<br>  
+
# '''[[eca(2)|ec]][[-o(2)|o]] [[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. aun tiene sentido. <br> '''[[eca(2)|ec]] {{an|[[a-|a]]}}[[opqua]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]''':  ya se le a quítado El sentido <br> ya no siente: '''[[ie(5)|ie]] {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.  per{{an1|-}} <br>der El sentido Como quando uno senborracha: <br>'''[[z-|zu]][[huichy]]c [[puyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
# Sepultar &#61;  '''[[hicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61; <br>  
+
# Sepultar &#61;  '''[[hicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>  
 
# Sepultado eſtar &#61;  '''[[hicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61; <br>  
 
# Sepultado eſtar &#61;  '''[[hicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61; <br>  
 
# Sesoʃ &#61;  '''[[zote]]''' &#61; <br>  
 
# Sesoʃ &#61;  '''[[zote]]''' &#61; <br>  
Línea 17: Línea 17:
 
# Sierra &#61;  '''[[gua(2)|gua]]''' &#61; <br>  
 
# Sierra &#61;  '''[[gua(2)|gua]]''' &#61; <br>  
 
# Sieʃo &#61; '''[[iohoza|iohoz]] [[quyhyca]]''' &#61; <br>  
 
# Sieʃo &#61; '''[[iohoza|iohoz]] [[quyhyca]]''' &#61; <br>  
# Significar,  es lo mismo que desír: ʠ significa: '''[[hac(2)|ha''' {{an1|-}} <br>'''c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-n-|n]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''{{an1|,}} '''[[sis]][[-o(2)|o]] [[hac(2)|hac]] [[-n-|n]][[usqua(2)|guisca]]'''. eſta palabra síg{{an1|-}} <br>nifica çielo: '''[[sis]] [[cubun]][[-z|z]] [[cielo|çielo]] [[a-|a]][[-n-|n]][[usqua(2)|gu]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquasqua|pqua]][[gue]]''' &#61; <br>  
+
# Significar,  es lo mismo que desír: ʠ significa: '''[[hac(2)|ha'''{{an1|-}} <br>'''c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-n-|n]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''{{an1|,}} '''[[sis]][[-o(2)|o]] [[hac(2)|hac]] [[-n-|n]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]]'''. eſta palabra síg{{an1|-}} <br>nifica çielo: '''[[sis]] [[cubun]][[-z|z]] [[cielo|çielo]] [[a-|a]][[-n-|n]][[usqua(2)|gu]] {{an|[[a-|a]]}}[[pquasqua|pqua]][[gue]]''' &#61; <br>  
# Siluar &#61; '''[[z-|ze]][[gohozensuca]]''' &#61; <br>  
+
# Siluar &#61; '''[[z-|ze]][[gohozensuca|gohoze]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>  
 
# Simiente de anímal &#61;  '''[[ion]]''' {{lat|l,}} '''[[ionta]]''' &#61; <br>  
 
# Simiente de anímal &#61;  '''[[ion]]''' {{lat|l,}} '''[[ionta]]''' &#61; <br>  
 
# Símiente de maíz &#61;  '''[[aba|ab]] [[sun]]''' &#61; <br>  
 
# Símiente de maíz &#61;  '''[[aba|ab]] [[sun]]''' &#61; <br>  
 
# Simiente de turmaʃ &#61;  '''[[iome|iom]] [[sun]]''' &#61; <br>  
 
# Simiente de turmaʃ &#61;  '''[[iome|iom]] [[sun]]''' &#61; <br>  
 
# Simiente de otras plantaʃ &#61;  '''[[uba]]''' &#61;<br>  
 
# Simiente de otras plantaʃ &#61;  '''[[uba]]''' &#61;<br>  
# ʃin, preposiçíon  es eſta negaçion, '''[[-za|za]]c''', ańadida al Vbo <br>vease El arte &#61; <br>  
+
# ʃin, preposiçíon  es eſta negaçion, '''[[-za|za]][[-c|c]]''', ańadida al Vbo <br>vease El arte &#61; <br>  
# Síno que. ponese eſta negaçion &#61; '''[[-za|za]][[-s|s]][[-ca|c]]''',  ańadida al <br>nombre o verbo: como  no eſta muerto síno que duerme  <br>'''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-za|za]][[-s|s]][[-ca|c]] [[a-|a]][[quybysuca|quyby]][[-s|s]] [[u(3)|u]][[gue]]''' &#61; <br>  
+
# Síno que. ponese eſta negaçion &#61; '''[[-za|za]][[-s|s]][[-ca|c]]''',  ańadida al <br>nombre o verbo: como  no eſta muerto síno que duerme  <br>'''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-za|za]][[-s|s]][[-ca|c]] [[a-|a]][[quybysuca|quyby]][[-s|s]] [[u(3)|u]][[gue]]''' &#61; <br>  
 
# Sín mas ni maʃ &#61;  '''[[faha cuca|faha cuc]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[pquynuca|pquynuc]]''' &#61; <br>  
 
# Sín mas ni maʃ &#61;  '''[[faha cuca|faha cuc]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[pquynuca|pquynuc]]''' &#61; <br>  
 
# Sobaco &#61;  '''[[gacata]]''' &#61;<br>  
 
# Sobaco &#61;  '''[[gacata]]''' &#61;<br>  

Revisión actual del 07:32 19 may 2024

Lematización[1]
114
  1. eco ysc uc [a]opqua [a]pquyquyz aguene. aun tiene sentido.
    ec [a]opqua [a]pquyquyz aguene: ya se le a quítado El sentido
    ya no siente: ie [a]opqua [a]pquyquyz aguezac aga. per[-]
    der El sentido Como quando uno senborracha:
    zuhuichyc puycaz aguezac agasqua =
  2. Sepultar = hichac bzasqua =
  3. Sepultado eſtar = hichac azone =
  4. Sesoʃ = zote =
  5. Si[,] afirmando = o =
  6. Sieneʃ = agua =
  7. Siempre = hichan xie ysc uc =
  8. Sierra = gua =
  9. Sieʃo = iohoz quyhyca =
  10. Significar, es lo mismo que desír: ʠ significa: ha[-]
    c
    o angusqua
    [,] siso hac nguisca. eſta palabra síg[-]
    nifica çielo: sis cubunz çielo angu [a]pquague =
  11. Siluar = zegohozensuca =
  12. Simiente de anímal = ion l, ionta =
  13. Símiente de maíz = ab sun =
  14. Simiente de turmaʃ = iom sun =
  15. Simiente de otras plantaʃ = uba =
  16. ʃin, preposiçíon es eſta negaçion, zac, ańadida al Vbo
    vease El arte =
  17. Síno que. ponese eſta negaçion = zasc, ańadida al
    nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme
    abgyzasc aquybys ugue =
  18. Sín mas ni maʃ = faha cuc [l.] pquynuc =
  19. Sobaco = gacata =
Sorbervío
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 114r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.