De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
# Dar uida &#61; '''[[z-|Z]][[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]: [[z-|z]][[huizysuca|huizy]]: [[huizysuca|huiz]][[-u|u]]: [[cha-|cha]][[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]'''&#61;  <br> '''[[cha-|cha]][[huizysuca|huiz]][[-ua(4)|ua]]:  [[cha-|cha]][[huizysuca|huizy]][[-nynga|nynga]]'''. <br>
 
# Dar uida &#61; '''[[z-|Z]][[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]: [[z-|z]][[huizysuca|huizy]]: [[huizysuca|huiz]][[-u|u]]: [[cha-|cha]][[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]'''&#61;  <br> '''[[cha-|cha]][[huizysuca|huiz]][[-ua(4)|ua]]:  [[cha-|cha]][[huizysuca|huizy]][[-nynga|nynga]]'''. <br>
 
# Dar en el blanco &#61; '''[[yn]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' no ai Verbo actiuo  çino diraʃe <br> aʃi: '''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]] [[yn]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''',  tirele y dio en el blanco. <br>
 
# Dar en el blanco &#61; '''[[yn]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' no ai Verbo actiuo  çino diraʃe <br> aʃi: '''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]] [[yn]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''',  tirele y dio en el blanco. <br>
# Dar en lo que dudaua &#61; '''[[z-|z]][[pquyquy]], [[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]],[[zasqua|za]][[-squa|squa]].  [[z-|z]][[pquyquy|pquy'''[-]<br>'''quy]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]: [[z-|z]][[huizche]] [[a-|a]][[zysquazy|zysquazy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
+
# Dar en lo que dudaua &#61; '''[[z-|z]][[pquyquy]], [[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]],[[zasqua|za]][[-squa|squa]].  [[z-|z]][[pquyquy|pquy'''[-]<br>'''quy]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]: [[z-|z]][[huizche]] {{cam1|[[a-|a]][[zysqua|zyqua]]|azyque}}''' &#61;<br>
 
# Dar graçíaʃ Con el superíor &#61;  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[ze-|ze]][[paba]][[-n|n]] [[zinga(2)|zinga]]''' &#61;<br>
 
# Dar graçíaʃ Con el superíor &#61;  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[ze-|ze]][[paba]][[-n|n]] [[zinga(2)|zinga]]''' &#61;<br>
 
# Dar graçìaʃ Con el ynferíor &#61;  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[i-|i]][[chuta]][[-n|n]] [[zinga(2)|zinga]]''' &#61;<br>
 
# Dar graçìaʃ Con el ynferíor &#61;  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[i-|i]][[chuta]][[-n|n]] [[zinga(2)|zinga]]''' &#61;<br>

Revisión del 19:11 29 oct 2021

Lematización[1]

  1. Dar aca = si mnysqua, El mismo Vbo. Como: myta si nyu.
    daca aca tu mano =
  2. Dar de comer = zeguasqua, pueſto a solas. preterito: zegua[-]
    que
    : ymperativo, guacu, partiçipíos = chaguasca. chaguaca,
    chaguanga. actiuo. hycha guacu, Dame de comer[,] pero po[-]
    níendo la coʃa que ʃe da y la perʃona a quien se da çígnifica gene[-]
    ralmente 'dar': Como: fun atan pedro guacu, dale a pedro
    un pan: u zguas­qua, çígnifica 'darlo' çín deʃír El nombre de
    lo que ʃe da: Como[:] ya lo di, ie u zguaque, tiene tambíen pa[-]
    siua como, u anguaque, dieronlo =
  3. Dar de ueber a perʃonas = bsiesuca preterito: bsie. ymperativo
    sieu. partíçípíos chasiesuca, chasieua, chasîenynga =
  4. Dar de ueſtír = bsusqua. preteríto: bsu. ymperatívo: suu:
    chasusca: chasue: chasuinga =
  5. Dar de mamar = chue hoc mnysqua =
  6. Dar en rretorno o en trueque = aentaz hoc mnysqua =
  7. Dar uida = Zhuizysuca: zhuizy: huizu: chahuizysuca=
    chahuizua: chahuizynynga.
  8. Dar en el blanco = yn amisqua no ai Verbo actiuo çino diraʃe
    aʃi: bgyis yn ami, tirele y dio en el blanco.
  9. Dar en lo que dudaua = zpquyquy, fihistac a,zasqua. zpquy[-]
    quy
    yc amisqua: zhuizche azyqua[2]
    =
  10. Dar graçíaʃ Con el superíor = ipqua zepaban zinga =
  11. Dar graçìaʃ Con el ynferíor = ipqua ichutan zinga =
  12. Darʃe a Comer = quychyc uc bquysqua =
  13. Darʃe a ueber chicha = fapqua iohot uc bquysqua,
  14. Darse a dormir = quyb uc bquysqua =
  15. Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte = tapian
anysqua,
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 50v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azyque.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.