De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 75r
 
|siguiente = fol 75r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_74v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_74v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
# Escurrìr &#61;  '''[[a-|a]][[chychynsuca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[chyhyzynsuca]]''' &#61;<br>
 +
# Escurrir  {{cam|actiue|actiuo}} &#61;  '''[[-b|b]][[chyhychysuca]]''' &#61;<br>
 +
# Esmeralda &#61;  '''[[chuecuta]]''' &#61;<br>
 +
# Espaldas &#61;  '''gutaquyn.  tymy  fihìsta. [[gepqua]]''' &#61;<br>
 +
# Espaldíllas &#61;  '''[[pyhypa]]''' &#61;<br>
 +
# Espantar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]] [[-b|b]][[iasqua]]. [[a-|a]][[chie]] [[-b|b]][[iasqua]]''' <br>
 +
# Espantarse  '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[iansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Espantajo &#61;  '''[[uca]]''' &#61;<br>
 +
# Espantajo poner &#61;  '''[[uca]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Espańol &#61;  '''[[sue]]''' &#61;<br>
 +
# Espańola &#61;  '''[[sue]] [[fucha]]''' &#61;<br>
 +
# Esparto &#61;  '''[[chusa]]''' &#61;<br>
 +
# Esparçir &#61;  '''[[ybca]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Esparçírse &#61;  '''[[ybca]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|chi]][[quynsuca|quyne]]|aquynsuca}}''' &#61;<br>
 +
# Espeʃa coʃa &#61;  '''[[huty|h{{t_l|ut}}yco]]''', {{lat|L,}} '''[[hutuco]]''', {{lat|L,}} '''[[hota]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br>
 +
# Espeʃar &#61;  '''[[hutyco]] [[-b|b]][[gasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Espeʃarʃe &#61;  '''[[a-|a]][[hotansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Espía &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bachysuca|bachua]]''' <br>
 +
# Espíar o asechar &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqùa]] [[bachysuca|bachua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[guene]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bachysuca|bachua]][[-c|c]] ''' <br> '''[[i-|i]][[zone]]''',  boi a espiar, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bachysuca|bachua]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' &#61;<br>
 +
# Espína &#61;  '''[[chihine]]''' &#61;<br>
 +
# Espinarse &#61;  '''[[chihine]] [[z-|z]][[quihicha]][[-c|c]] [[a-|á]][[zasqua]]'''.  espíneme el pie <br> '''[[z-|Z]][[yta]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]]'''.  espíneme la mano  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Espínaço &#61;  '''[[gepquequyn]]''' &#61;<br>
 +
# Espinílla &#61;  '''[[gocquyn]]''' &#61;<br>
 +
# Espírar &#61;  '''[[ys]] [[bcasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[bhysqua]]''',  disen tanbien:  '''[[ie(5)|ie]] [[cha-|cha]][[-b|b]][[xysqua|xy]],  [[ia]]''' [-] <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]][,]  [[ia]] [[a-|a]][[fihizca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua|mí]]''' &#61;<br>
 +
# Esprimir &#61;  '''[[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua]]'''.  preterito:  '''[[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua|ìoque]]''',  ymperatíuo
 +
{{der|'''[[iosqua|iocu]]''' &#61;}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 17:18 16 ene 2016

Lematización[1]
  1. Escurrìr = achychynsuca, l, achyhyzynsuca =
  2. Escurrir actiue[2] = bchyhychysuca =
  3. Esmeralda = chuecuta =
  4. Espaldas = gutaquyn. tymy fihìsta. gepqua =
  5. Espaldíllas = pyhypa =
  6. Espantar a otro = apquyquy biasqua. achie biasqua
  7. Espantarse Zpquyquyz aiansuca =
  8. Espantajo = uca =
  9. Espantajo poner = uca bquysqua =
  10. Espańol = sue =
  11. Espańola = sue fucha =
  12. Esparto = chusa =
  13. Esparçir = ybcas bquysqua =
  14. Esparçírse = ybcas chiquyne[3] =
  15. Espeʃa coʃa = hutyco, L, hutuco, L, hotan mague
  16. Espeʃar = hutyco bgasqua =
  17. Espeʃarʃe = ahotansuca =
  18. Espía = aopqua bachua
  19. Espíar o asechar = aopqùa bachuac zeguene, L, aopqua bachuac
    izone, boi a espiar, aopqua bachuac ina =
  20. Espína = chihine =
  21. Espinarse = chihine zquihichac ázasqua. espíneme el pie
    Zytac aza. espíneme la mano &.a
  22. Espínaço = gepquequyn =
  23. Espinílla = gocquyn =
  24. Espírar = ys bcasqua, l, bhysqua, disen tanbien: ie chabxy, ia [-]
    mny[,] ia afihizcaz a =
  25. Esprimir = zebiosqua. preterito: zebìoque, ymperatíuo
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 74v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "actiuo" en lugar de "actiue".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido aquynsuca.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.