482
U
De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Páginas que usan la propiedad "traduccion del latin"

Se muestran 139 páginas que usan esta propiedad.

Ver (250 anteriores | siguientes 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).

A
Arte bodleiana/fol 1v +Plural  +, yo  +, mi  +,
Arte bodleiana/fol 5v +sumada  +
Arte bodleiana/fol 6r +Mudada  +
Arte bodleiana/fol 8r +cortada  +
Arte bodleiana/fol 8v +Fin  +
Arte de la lengua mosca lematizacion +Plural.  +, yo  +, mi  +,
Arte de la lengua mosca lematizado +yo  +, mi  +, Conmigo  +,
Arte de la lengua mosca todo +Plural  +, yo  +, mi  +,
D
Doctrina bodleiana/fol 3r +Alabado sea el señor.  +
Doctrina christiana en lengua mosca lematizacion +Alabado sea el señor.  +
G
Gramática de Lugo lematizacion +Vel CONJ. Indica que es indiferente la elección de uno u otro de los miembros enlazados por ella" (DICCIONARIO ILVSTRADO LATINO~ESPAÑOL ESPAÑOL~LATINO) PUBLICACIONES Y EDICIONES SPES. Barcelona - 2000. Puede traducirce al español como "o" (conjunción disyuntiva).  +, "A", o "de", o "desde", o "a partir de", o "de"  +, Con todos los demás casos  +,
Gramática de Lugo lematizacion2 +et, atque, -que. Conjunciones copulativas  +, o  +, quién o quién  +,
Gramática de Lugo todo +quién o quién  +, soy, eres, he sido  +, es decir, ¿quién es? o ¿cuál es?  +,
Gramática de Lugo/fol 101v +quién o quién  +
Gramática de Lugo/fol 102r +quién o quién  +
Gramática de Lugo/fol 102v +soy, eres, he sido  +, es decir, ¿qué es?  +, es decir, ¿quién es? o ¿cuál es?  +
Gramática de Lugo/fol 104v +¿de dónde eres?  +
Gramática de Lugo/fol 106v +esto es, dónde  +
Gramática de Lugo/fol 107v +otro  +, Alguien, alguno  +
Gramática de Lugo/fol 11r +No lo hace  +
Gramática de Lugo/fol 3v +Sub entendido  +
Gramática de Lugo/fol 4r +Vel CONJ. Indica que es indiferente la elección de uno u otro de los miembros enlazados por ella" (DICCIONARIO ILVSTRADO LATINO~ESPAÑOL ESPAÑOL~LATINO) PUBLICACIONES Y EDICIONES SPES. Barcelona - 2000. Puede traducirce al español como "o" (conjunción disyuntiva).  +
Gramática de Lugo/fol 4v +"A", o "de", o "desde", o "a partir de", o "de"  +
Gramática de Lugo/fol 6v +Con todos los demás casos  +
Gramática de Lugo/fol 92v +et, atque, -que. Conjunciones copulativas  +, o  +
Gramática de Lugo/fol 9v +No lo hace  +
M
Manuscrito 158 BNC lematizacion +También  +, o  +, Todos y todo, o, todo, toda, todo(neutro)  +,
Manuscrito 158 BNC lematizacion gra +También  +, o  +, Todos y todo, o, todo, toda, todo(neutro)  +,
Manuscrito 158 BNC lematizacion mod +a quien  +, Cuál y cuáles (inquiere por la cualidad de algo)  +, nada  +,
Manuscrito 158 BNC lematizacion voc1 +Desde el principio de los tiempos  +
Manuscrito 158 BNC lematizacion voc2 +Fusco, color oscuro que tira a negro.  +
Manuscrito 158 BNC lematizacion voc3 +en absoluto  +
Manuscrito 158 BNC lematizacion voc5 +Siéntese conmigo  +, es decir  +, esposa  +,
Manuscrito 158 BNC lematizacion voc6 +porque  +, significa algo vergonzoso.  +
Manuscrito 158 BNC lematizacion voc7 +El Padre Nuestro  +, Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc  +
Manuscrito 158 BNC/Catecismo lematizado +El Padre Nuestro  +, Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc  +
Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 132r +El Padre Nuestro  +
Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 144v +Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 12r +o  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 29v +Todos y todo, o, todo, toda, todo(neutro)  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 30r +-ísimo (indica en los adjetivos un grado supertlativo)  +, El más sabio, el mejor  +, mucho, muy, en gran manera  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 31r +o  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 32v +varón, varones  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 36r +nuestro (m.), nuestra (f.), nuestro (n.).  +, yo mismo  +, mismo (m.), misma (f.), mismo (n).  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 36v +propio, propia, propio (n.).  +, *mi propio   +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 37r +mucho, mucha, mucho (n.).  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 38r +es decir, cuánto tiempo  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 39r +Nada significan sino con partículas antepuestas  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 4r +También  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 5r +También  +
Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 8r +También  +
Manuscrito 158 BNC/Modos/fol 3v +a quien  +
Manuscrito 158 BNC/Modos/fol 4v +Cuál y cuáles (inquiere por la cualidad de algo)  +, nada  +
Manuscrito 158 BNC/Modos/fol 6r +y similares  +
Manuscrito 158 BNC/Modos/fol 6v +otro, otra, otro (n)  +
Manuscrito 158 BNC/Modos/fol 8v +verdaderamente  +, Cierto, cierta, cierto (m).  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario +Fusco, color oscuro que tira a negro.  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario lematizado +Fusco, color oscuro que tira a negro.  +, Siéntese conmigo  +, es decir  +,
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 102r +porque  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 110r +significa algo vergonzoso.  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 16v +Desde el principio de los tiempos  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 22r +Fusco, color oscuro que tira a negro.  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 46v +en absoluto  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 85r +Siéntese conmigo  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 88v +es decir  +, esposa  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 91r +Por último  +, como anteriormente  +
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 92v +sufrir de otro  +
Manuscrito 2923 BPRM lematizacion +Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).  +, Igualmente  +, Es decir, llevar a término  +,
Manuscrito 2923 BPRM lematizacion1 +Con verbos negativos  +, Con verbos afirmativos  +, 'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros'  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 11r +de lo contrario la descripción  +, Véase más abajo  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12r +Adición  +, Véase más abajo  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13r +Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice  +, o algo unido  +, Para servir, o ayudar, o defender  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 13v +Añadida a los verbos significa también  +, es decir, entendimiento y voluntad  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14r +se dice  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 14v +Ver arriba en la adición o anexo  +, Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra ''secumdun'')  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15r +Véase en su lugar  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 15v +Y similares  +, Es decir, según el, o, de acuerdo con. (La abreviatura "sm." probablemente corresponde con la palabra ''secundum''.)  +, Cosa  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16r +Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo <u>presentar</u>. (Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien)  +, Presentar, o darles  +, Presentar, o darnos  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 16v +Con relación a lo que se dice  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17r +O propiamente  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17v +En la forma dicha  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 18v +Lo mismo que  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19r +Que ya no existe  +, Abandonar  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r +Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.  +, Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'  +, Es decir  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1v +Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).  +, Igualmente  +, Es decir, llevar a término  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20r +Además, y también, después  +, Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar  +, O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20v +Como en el ejemplo siguiente  +, También significa  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21r +Con verbos negativos  +, Con verbos afirmativos  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21v +'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros'  +, La palabra 'vbum' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de 'etiam', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase también''  +, La palabra 'vbum' puede ser muysca, aunque también podría ser la abreviatura de 'verbum', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase la palabra''  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 22v +En composición no se pronuncia la última 'y'  +, Aparte de ese/eso/esa, aparte de él/ella  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23r +Véase en la adición  +, Y así sucesivamente para el resto de los verbos  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23v +Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r +Es decir, aparte de  +, Como  +, Fuera de él mismo  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24v +Se dice también  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25r +Véase en la adición  +, metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25v +U otra cosa semejante  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26r +Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como  +, Acerca del tiempo o del lugar  +, Se dice de varias maneras  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26v +Conjunción  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 27r +Propiamente  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28r +Lo mismo que  +, Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español  +, Es decir, llamarse con tal nombre  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r +Ver más abajo  +, De aquel  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29v +Como  +, También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como  +, Igualmente añadida a los nombres, como  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 2v +Es decir, más allá  +, Dónde  +, A dónde  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r +Es decir, mío, mía, mío (neutro)  +, Véase en la adición  +, Mujer virgen  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30v +Es decir, la esposa  +, Es decir, nada  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31r +Comparativamente  +, Véase en la adición  +, Interrogando  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31v +De aquel  +, Probable abreviatura de 'id est', en español, 'es decir'  +, El otro, la otra, el otro (neutro). Se usa cuando se habla de dos.  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32r +Probable abreviatura de ''Domine'', en español, 'Señor'  +, Véase en la adición  +, 'Es decir, que aparezca'  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32v +Es lo contrario  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 33v +Y tenga en cuenta  +, Que son múltiples  +, Es decir, por  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34r +Así se dice. De este modo  +, Por causa de, es decir  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34v +Como  +, Con verbos negativos  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35r +Probablemente 'dicitur fere', en español, 'Se dice generalmente'  +, Cosa  +, Es decir, que es benéfico para mí  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36r +Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo  +, 'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 36v +Lo mismo que  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37r +Propiamente  +, Es decir, fuertemente  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 37v +Y suele entenderse de lo que corroe, pues absolutamente puesto, suele significar una cosa torpe  +, Propiamente  +, Tener en cuenta  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38r +El mismo que  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v +Cuando se recibe con gusto  +, Pero por lo general, se dice, en  +, Como cuando decimos  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r +Qué o para qué  +, Y así de las frases interrogativas que faltan  +, Y tenga en cuenta  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 39v +A diferencia de  +, relativamente, es decir  +, como si se distinguiera del  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3r +Inmediatamente después de la partícula '''epquan'''''  +, Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3v +Ajeno, ajena, ajeno (neutro)  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40r +Y así sucesivamente para el resto de los colores que faltan  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40v +Y cualquier otra cosa  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41r +O lo que es similar  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41v +Ver más abajo  +, Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42r +'De donde', es decir, 'por lo tanto'  +, Y así con las otras cosas  +, Ver allí  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 42v +es decir, vuestro, vuestra, vuestro (Neutro)  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 43r +Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4r +Es decir, ¡Ay! (Interjección)  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v +A lo más, cuando mucho  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 5r +Materialmente o formalmente  +, No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6r +Con verbos en presente  +, Con la misma construcción  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 6v +Ver en la adición  +, Adición  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 7v +Pretérito  +, Cuando se habla de personas. (Sobre la ''c'' y la ''t'' hay una virgulilla)  +, Significa también, 'tal y tal'  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 8r +Adición  +, Esto es  +, Pretérito  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 9r +Debido a su proximidad  +