De Muysc cubun - Lengua Muisca

fol 39r << Anterior     Siguiente >> fol 40r
Fotografía [1] Transcripción[2]

428px

nario; pero porque en algunas cosas varían algunas veces, pondremos aquí algunos exemplos que serán como excepciones = Ysva hacaguecua xin zemucanza, no sé es eso.

Sombra, id est, parte sombria, velut distinguitur contra sol, como quando decimos sol y sombra = Myhyinca; pero no se dice relative, hoc est, sombra de otra cosa.

Sombra de otra cosa = Ij. v.g. mi sombra = Zij. Tu sombra = Mij. Su sombra = Aee. Pedro ij = La sombra de Pedro etc. Pero para decir a la sombra, se dice de esta manera = Zijnca, a mi sombra. Mÿnca, a tu sombra. Eenca, a la sombra de él. Guêijnca, a la sombra de la casa etc. item de otra manera = Zuhupquaca, a mi sombra muhupquaca, à tu sombra hupquaca, à su sombra quehupquaca, a la sombra de la casa etc. Gue hupquaca mazona, estaos a la sombra de la casa etc.

Sombra hacer = Zly zebquysqua. My umquysca etc.

Sentarse en cunclillas = Huchquy izasqua

Sentir ruido = Anguaabuysqua. Pretérito = Anguabquyquy.

Sentir la falta de una cosa = V.g. Nose qué decir la falta que me hizo la manta = Zefoyapqua. l. A, ipqua bziquy hataca ahuzenza.

Semejante cosa = Fihize.

Sucia cosa =, A, tymyquy, a, quyhyquy, ó el 1°. Solo. l Amuy hy zyn maquy.

Soldado = Qêheza chaqueaquecua.

Sentarse muchos = Hischan chivihiquy. Imperativo avizu. Yquando es multitud de gente = Hischan chiquyns aychibcaquy. Sentaos = Hischan quisu va aybcacova. l. Hischan aguisu ay bcaca. El 2°.= Hischan miquisa ay mibcaca.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 39r << Anterior     Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.