De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 32r
 
|siguiente = fol 32r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_31v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_31v.jpg
|morfo_r =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
# Caçique &#61;  '''[[psihipqua]]'''.  <br>
 +
# Caçicar, haçerʃe Caʃíque &#61;  '''[[z-|Z]][[psihipquansuca|psihipqua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  [[m-|m]][[psihipquansuca|si'''{{an1|-}}<br> '''hipqua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  <br>
 +
# Cada uno &#61;  '''[[achyc]], [[achyc]]''',  <br>
 +
# Cada uno de por ʃí &#61;  '''[[achyc]], [[achyc]]''',  <br>
 +
# Cada hombre &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca|muys'''{{an1|-}}<br>'''quy]][[-s|s]] [[muysca|muysqui]][[-sa|sa]]'''&#61;  <br>
 +
# Cada uno tiene ʃu angel &#61; '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''<br> '''[[angel]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno tiene ʃu madre &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''' <br> '''[[a-|a]][[guaia]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno tiene su manta &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''' <br> '''[[a-|a]][[boi]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno se quiere ír &#61;  '''[[nasqua|ʃie]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guecua]] [[fuyza|fuy'''{{an1|-}}<br> '''zy]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno de los dos &#61;  '''[[boza|boze]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno de los treʃ &#61;  '''[[mica|mi{{an|c}}]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno de los tres me pide una manta &#61;  '''[[mica|mi{{an|c}}]][[-n|n]] [[uca(2)|uc]]'''&#61; <br> '''[[boi]] [[ata]] {{cam1|[[cha-|oha]][[hac]]|chahac}} [[zisqua|zi]][[-sca|sca]] [[fuyza|fuẏzy]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno de los quatro Conto su Cuento: &#61;  '''[[muyhyca]][[-n|n]] [[uca(2)|uc]]''' <br> '''[[quyca(3)|quyca]] [[ata]], [[usqua(2)|uz]][[-a|a]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]'''&#61;  <br>
 +
# Cada uno de los çínco &#61;  '''[[hyzca|hyzy{{an|c}}]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''',  de los seis &#61; '''[[tas]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''',  de los  çiete,  '''[[cuhupqua]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''',  de los ocho,  '''[[suhuza]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''', de los nuebe, '''[[aca|ac]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' - de los diez, '''[[ubchihica]][[-n|n]] [[uca(2)|u'''{{an1|-}}<br> '''ca]]''', de los onze, '''[[quihicha]] [[ata|aty]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]'''.  de los doʃe,  '''[[quihicha|quihi'''{{an1|-}}<br> '''cha]] [[boza|boze]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''', y aʃi ua ʃubiendo &#61; <br>
 +
# Cada uno de los veinte &#61;  '''[[gueta|guete]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' &#61; <br>
 +
# Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]]''' <br>
 +
{{der|'''ata angel'''}}
 +
 
  
# [[psihipqua|Psihipqua]]
 
# [[z-|Z]][[psihipquansuca]], [[m-|m]][[psihipquansuca|sihipquansuca]]
 
# [[achyc|Achyc]] [[achyc]]
 
# [[achyc|Achyc]] [[achyc]]
 
# [[muysca|Muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]] - [[muysca|muysquy]][[-s|s]] [[muysca|muysqui]][[-sa|sa]]
 
# [[muysca|Muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[angel|angel]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]
 
# [[muysca|Muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]] [[a-|a]][[guaya|guaia]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]
 
# [[muysca|Muysca]] [[ata|ata]] [[muysca|muysca]] [[ata|ata]] [[a-|a]][[boi]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]
 
# [[nasqua|Sienga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene|guecua]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]
 
# [[boza|Boze]][[-n(3)|-n]] [[-uca|uca]]
 
# [[mica|Mi<sup>c</sup>]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]]
 
# [[mica|Mi<sup>c</sup>]][[-n(3)|n]] [[-uca|uc]] [[boi]] [[ata]] [[cha-|oha]][[hac|hac]] [[zisqua|zisca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]
 
# [[muyhyca|Muyhyca]][[-n(3)|n]] [[-uca|uc]] [[quyca(3)|quyca]] [[ata]] [[usqua(2)|uza]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]
 
# [[hyzca|Hyzy]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] - [[ta|tas]][[-n(3)]] [[-uca|uca]] - [[cuhupqua|cuhupqua]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] - [[suhuza]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] - [[aca|ac]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] - [[ubchihica]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] - [[quihicha]] [[ata|aty]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]] - [[quihicha]] [[boza|boze]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]]
 
# [[gueta|Guete]][[-n(3)|n]] [[-uca|uca]]
 
# [[muysca|Muysca]] [[ata]] [[muysca]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión actual del 12:46 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Caçique = psihipqua.
  2. Caçicar, haçerʃe Caʃíque = Zpsihipquansuca msi[-]
    hipqua
    nsuca

  3. Cada uno = achyc, achyc,
  4. Cada uno de por ʃí = achyc, achyc,
  5. Cada hombre = muysca ata muysca ata, L, muys[-]
    quy
    s muysquisa
    =
  6. Cada uno tiene ʃu angel = muysca ata muysca ata
    angeln uca fuyzy gue =
  7. Cada uno tiene ʃu madre = muysca ata muysca ata
    aguaian uca fuyzy gue =
  8. Cada uno tiene su manta = muysca ata muysca ata
    aboin uca fuyzy gue =
  9. Cada uno se quiere ír = ʃienga cuhuc aguecua fuy[-]
    zy
    gue
    =
  10. Cada uno de los dos = bozen uca =
  11. Cada uno de los treʃ = mi[c]n uca =
  12. Cada uno de los tres me pide una manta = mi[c]n uc=
    boi ata ohahac[2] zisca fuẏzy gue =
  13. Cada uno de los quatro Conto su Cuento: = muyhycan uc
    quyca ata, uza fuyze gue=
  14. Cada uno de los çínco = hyzy[c]n uca, de los seis = tas[-]
    n uca, de los çiete, cuhupquan uca, de los ocho, suhuza[-]
    n uca, de los nuebe, acn uca - de los diez, ubchihican u[-]
    ca
    , de los onze, quihicha atyn uca. de los doʃe, quihi[-]
    cha
    bozen uca
    , y aʃi ua ʃubiendo =
  15. Cada uno de los veinte = gueten uca =
  16. Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa = muysca ata muysca
ata angel
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 31v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chahac.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.