De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 27 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 34r.
+
|anterior = fol 34r
|siguiente = fol. 35r.
+
|siguiente = fol 35r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_34v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_34v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
  
Cala  pasando de esotra parte. Achicha ai amis ubin uaca iansuca.
+
<br>
 +
# Calar paʃando de eʃotra parte &#61;  '''[[a-|a]][[chicha]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-s|s]]'''{{an1|-}} <br> '''[[ubin]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  <br>
 +
# Calar entraparʃe &#61;  '''[[a-|a]][[chicha(2)|chicha]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''',  Como  âs{{in|e}} entra{{an1|-}}<br> pado en la manta &#61; '''[[foi]] [[chicha(2)|chicha]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''', {{lat|L,}} '''[[foi]] [[chicha(2)|chi'''-<br>'''cha]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' &#61; <br>
 +
# Calauera &#61;  '''[[zysquy|Zysquy]]''' &#61; <br>
 +
# Carcaǹal &#61;  '''[[quichypquaquyn]]''' &#61; <br>
 +
# Calçarʃe los çapatos, o, alpargateʃ &#61;  '''[[z-|Z]][[quihicha]][[-c|c]]''' <br> '''[[z-|Z]][[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]''',  y si es uno el çapato:  '''[[z-|Z]][[quihicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|sq-<sup>ua</sup>]]'''  <br>
 +
# Calçarʃe las çalzas &#61;  '''[[z-|Z]][[goca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Calentar algo &#61;  '''[[chitu]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Calentarse algo &#61;  '''[[chitu]][[-c|c]] [[z-|z]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Calentura Con frío que se trae de tierra Caliente <br> '''[[chigu]]''' &#61; <br>
 +
# Calentura ʃemejante darme &#61;  '''[[chigu]] [[cha-|cha]][[han]]''' <br> '''[[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Calentura ordinaria tener &#61;  '''[[calentura|Calentura]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]]'''{{an1|-}}<br> '''[[sucune]]''' &#61; <br>
 +
# Caliente Coʃa &#61;  '''[[chitu]][[-pqua|pqua]]''' &#61; <br>
 +
# Caliente mucho &#61;  '''[[chitu]][[-pqua|pqu]][[-in|in]]''' &#61; <br>
 +
# Caliente eſtar &#61;  '''[[chitu]][[-c|c]] [[z-|z]][[guene]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[chitu]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[cha-|cha]][[chitu]][[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Callar &#61;  '''[[z-|Z]][[insuca|in]][[-suca|suca]][[-za|za]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]][[-za|za]]''' &#61; <br>
 +
# Callando eſtar &#61;  '''[[hyca]][[-za|za]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[z-|z]][[cubun]][[-za|za]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''  <br>
 +
# Calla tu &#61;  '''[[hyca]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''':  ymperatiuo yrregular  <br> '''[[hyca]][[-zi|zi]][[-nga|nga]][[-ua|Vâ]]''',  callad Vosotros &#61; <br>
 +
# Calle &#61;  '''[[ize]]''' &#61; <br>
 +
# Callo haçerʃe &#61;  '''[[a-|a]][[unsuca(2)|un]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[pohopansuca|pohopa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''',  Como:  <br>
 +
{{der|'''Zytazaune''',}}
  
Calar entraparse. Achicha bgyisuca; como, ase entrapado en la manta, foi chicha bgyi [o] foi chicha    bquyquy.
 
  
Calauera. Zysquy.
 
  
Carcañal. Quichy pquaquyn.
+
|texto =
 
 
Calçarse los çapatos o alpargates. Zquihichac zpquysqua; y si es uno el  çapato, zquihichac bzasqua.
 
 
 
Calçarse las çalzas. Zgocac bzasqua.
 
 
 
Calentar algo. Chituc bgasqua.
 
 
 
Calentarse algo. Chituc zgasqua.
 
 
 
Calentura con frío que se trae de tierra caliente. Chigu.
 
 
 
Calentura semejante darme. Chigu chahan amnysqua.
 
 
 
Calentura ordinaria tener. Calentura chahac asucune.
 
 
 
Caliente cosa. Chitupqua.
 
 
 
Caliente mucho. Chitupquin.
 
 
 
Caliente estar. Chituc zguene, chituc isucune [o] chachitugue.
 
 
 
Callar. Zinsucaza zcucubsucaza.
 
 
 
Callando estar. Hycazac izone zcubunzac izone.
 
 
 
Calla tú. Hycazinga. Ymperatiuo yrregular, hycazingauá, callad vosotros.
 
 
 
Calle. lze.
 
  
Callo haçerse. Aunsuca [o] apohopansuca; como, / / zytaz aune, zytaz apohopane, háçemehecho callo en la mano.
+
Calar pasando de esotra parte. '''Achicha ai amis ubin uaca iansuca'''.<br>
 +
Calar entraparse. '''Achicha bgyisuca'''; como, ase entrapado en la manta, '''foi chicha bgyi''' [o] '''foi chicha bquyquy'''.<br>
 +
Calauera. '''Zysquy'''.<br>
 +
Carcañal. '''Quichy pquaquyn'''.<br>
 +
Calçarse los çapatos o alpargates. '''Zquihichac zpquysqua'''; y si es uno el çapato, '''zquihichac bzasqua'''.<br>
 +
Calçarse las çalzas. '''Zgocac bzasqua'''.<br>
 +
Calentar algo. '''Chituc bgasqua'''.<br>
 +
Calentarse algo. '''Chituc zgasqua'''.<br>
 +
Calentura con frío que se trae de tierra caliente. '''Chigu'''.<br>
 +
Calentura semejante darme. '''Chigu chahan amnysqua'''.<br>
 +
Calentura ordinaria tener. '''Calentura chahac asucune'''.<br>
 +
Caliente cosa. '''Chitupqua'''.<br>
 +
Caliente mucho. '''Chitupquin'''.<br>
 +
Caliente estar. '''Chituc zguene, chituc isucune''' [o] '''chachitugue'''.<br>
 +
Callar. '''Zinsucaza zcubunsucaza'''.<br>
 +
Callando estar. '''Hycazac izone zcubunzac izone'''.<br>
 +
Calla tú. '''Hycazinga'''. Ymperatiuo yrregular, '''hycazingauâ''', callad vosotros.<br>
 +
Calle. '''Ize'''.<br>
 +
Callo haçerse. '''Aunsuca''' [o] '''apohopansuca'''; como,<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:53 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Calar paʃando de eʃotra parte = achicha ai amis[-]
    ubin uac aiansuca
  2. Calar entraparʃe = achicha bgyisuca, Como âs˰e entra[-]
    pado en la manta = foi chicha bgyi, L, foi chi-
    cha
    bquyquy
    =
  3. Calauera = Zysquy =
  4. Carcaǹal = quichypquaquyn =
  5. Calçarʃe los çapatos, o, alpargateʃ = Zquihichac
    Zpquysqua, y si es uno el çapato: Zquihichac bzasq-ua
  6. Calçarʃe las çalzas = Zgocac bzasqua =
  7. Calentar algo = chituc bgasqua =
  8. Calentarse algo = chituc zgasqua =
  9. Calentura Con frío que se trae de tierra Caliente
    chigu =
  10. Calentura ʃemejante darme = chigu chahan
    amnysqua =
  11. Calentura ordinaria tener = Calentura chahac a[-]
    sucune =
  12. Caliente Coʃa = chitupqua =
  13. Caliente mucho = chitupquin =
  14. Caliente eſtar = chituc zguene [l.] chituc isucune,
    L, chachitugue =
  15. Callar = Zinsucaza [l.] zcubunsucaza =
  16. Callando eſtar = hycazac izone [l.] zcubunzac izone
  17. Calla tu = hycazinga: ymperatiuo yrregular
    hycazinga, callad Vosotros =
  18. Calle = ize =
  19. Callo haçerʃe = aunsuca, L, apohopansuca, Como:
Zytazaune,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 34v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.