De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 29: Línea 29:
 
# Estomago = '''[[?|Puyquytye]]'''.
 
# Estomago = '''[[?|Puyquytye]]'''.
 
# Estornudar = '''[[a-|A]][[zihu]] [[-ze|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.
 
# Estornudar = '''[[a-|A]][[zihu]] [[-ze|ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.
# Estorbar = '''Zebcumusuca'''.
+
# Estorbar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[cumusuca|cumu]][[-suca|suca]]'''.
 
+
# Estregar = '''[[ze-|Ze]][[-m|mo]][[hosysuca|hosy]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[?bunsuca|mun]][[-suca|suca]]'''. imp. '''[[?bunsuca|bun]][[-u|u]]'''.
# Entregar = '''Zemohosy suca'''. {{lat|l.}} '''Zemunsuca'''. imp. '''bunu'''.
+
# Estrella = '''[[fagua|Fagua]]'''.
# Estrella = '''Fagua'''.
+
# En tiempo de quaresma = '''[[quaresma|Quaresma]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de quaresma = '''Quaresma fihistaca'''.
+
# En tiempo de carne = '''[[chihica|{{an|Chih}}ica]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[chihica|Chihica]][[-na|na]] [[fista]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de carne = '''Icana'''. {{lat|l.}} '''Chihicana fistaca'''.
+
# En tiempo de coger maíz = '''[[aba|Aba]] [[chusqua(2)|chuque]], [[fihista]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[uba|Uba]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de coger maíz = '''Abachuque,fihistaca'''. {{lat|l.}} '''Ubaca'''.
+
# En tiempo de coger turmas = '''[[iome|Iom]] [[pquasqua(3)|pqua]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de coger turmas = '''Iompqua fihistaca'''.
+
# En tiempo de Pedro = '''[[Pedro]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# En tiempo de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.
+
# En ese tiempo = '''[[ysy|Ysy]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''.
# En ese tiempo = '''Ysy fihistaca'''.
+
# En esos tres meses = '''[[ys|Ys]] [[chie(2)|chie]] [[mica]] [[fihista]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ys|Ys]] [[chie(2)|chie]] [[mica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]'''.
# En esos tres meses = '''Ischie mica fihistaca'''. {{lat|l.}} '''Yschie mican xie'''.
+
# En todo caso = '''[[hataca|Hataca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ubaca|Ubuca]]'''.
# En todo caso = '''Hataca'''. {{lat|l.}} '''Ubuca'''.
 
 
# En mi poder = '''Zuhuina, mihuina, ahuina''' etc.
 
# En mi poder = '''Zuhuina, mihuina, ahuina''' etc.
 
# Echar una cosa á otra cosa. verbo general tanto como el Español = '''Ipquave yquybtasqua'''. La  partícula '''ipqua''' es la cosa que se echa, la partícula '''yquy''' a donde echa, y poniendo la
 
# Echar una cosa á otra cosa. verbo general tanto como el Español = '''Ipquave yquybtasqua'''. La  partícula '''ipqua''' es la cosa que se echa, la partícula '''yquy''' a donde echa, y poniendo la

Revisión del 13:59 13 jul 2023

Espiar, o asechar = Opquacachuaque zeguene. l. Izone. l.Zemupquasuca zemachysuca.

Espina, esto es, abrojo = Chihine, l. Tabià. ó todo junto.

Espina de pesacado = Guaquyne.

Espinarse = Chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua.

Espinazo = Utaquyn

Espinilla = Gocaquyn.

Espinar = Ysbcasqua. l. Zefihizcazamisqua.

Esprimir = Zebiosqua.

Espuma = Quyhyzybumy.

Espumar = Quyhyzybumy zebgusqua.

Ese = Ysy. In compositione non pronunciatur illa, y , ultima. l.

Este = Syty. Ysnaia, propter ipsum.

Estéril muger = Fuhucha tyny.

Estéril árbol = Quyeobe yquy agasquaza.

Estiércol = Gee.

Estirar algo = Yn. l. Yquyzebsusqua. l. Asuhuca zebquysqua.

Estirarse = Isuhucagosqua.

Estómago = Puyquytye.

Estornudar = Azihuzebgasqua.

Estorbar = Zebcumusuca.

Entregar = Zemohosy suca. l. Zemunsuca. imp. bunu.

Estrella = Fagua.

En tiempo de quaresma = Quaresma fihistaca.

En tiempo de carne = Icana. l. Chihicana fistaca.

En tiempo de coger maíz = Abachuque,fihistaca. l. Ubaca.

En tiempo de coger turmas = Iompqua fihistaca.

En tiempo de Pedro = Pedro fihistaca.

En ese tiempo = Ysy fihistaca.

En esos tres meses = Ischie mica fihistaca. l. Yschie mican xie.

En todo caso = Hataca. l. Ubuca.

En mi poder = Zuhuina, mihuina, ahuina etc.

Echar una cosa à otra cosa. verbo general tanto como el Español = Ipquave yquybtasqua. La partícula ipqua es la cosa que se echa, la partícula yquy a donde echa, y poniendo la
Lematización[1]
  1. Espiar, o asechar = [a]Opqua bachuaque zeguene. l. Izone. l. Zemup-
    qua
    suca ze[m]machysuca
    .
  2. Espina, esto es, abrojo = Chihine, l. Tabià. ó todo junto.
  3. Espina de pesacado = Gua quyne.
  4. Espinarse = Chihine quihichaca. l. Zytaca azasqua.
  5. Espinazo = Utaquyn
  6. Espinilla = Gocaquyn.
  7. Espirar = Ys bcasqua. l. Zefihizcaz amisqua.
  8. Esprimir = Zebiosqua.
  9. Espuma = Quyhyzy bumy.
  10. Espumar = Quyhyzy bumy zebgusqua.
  11. Ese = Ysy. In compositione non pronunciatur illa, y, ultima[2] . /.
  12. Este = Sysy[3] . Ysn ai[i]a, præter ipsum[4] .
  13. Esteril muger = Fuhucha tyny.
  14. Esteril arbol = Quye[a]oba yquy agasquaza.
  15. Estiercol = Gee.


  1. Estirar algo = Yn. l. Yquy zebsusqua. l. Asuhuca zebquysqua.
  2. Estirarse = Isuhucagosqua.
  3. Estomago = Puyquytye.
  4. Estornudar = Azihu zebgasqua.
  5. Estorbar = Zebcumusuca.
  6. Estregar = Zemohosysuca. l. Ze[m]munsuca. imp. bunu.
  7. Estrella = Fagua.
  8. En tiempo de quaresma = Quaresma fihistaca.
  9. En tiempo de carne = [Chih]icana. l. Chihicana fistaca.
  10. En tiempo de coger maíz = Aba chuque, fihistaca. l. Ubaca.
  11. En tiempo de coger turmas = Iom pqua fihistaca.
  12. En tiempo de Pedro = Pedro fihistaca.
  13. En ese tiempo = Ysy fihistaca.
  14. En esos tres meses = Ys chie mica fihistaca. l. Ys chie mican xie.
  15. En todo caso = Hataca. l. Ubuca.
  16. En mi poder = Zuhuina, mihuina, ahuina etc.
  17. Echar una cosa á otra cosa. verbo general tanto como el Español = Ipquave yquybtasqua. La partícula ipqua es la cosa que se echa, la partícula yquy a donde echa, y poniendo la


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "En composición no se pronuncia la última 'y'".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Sisy.
  4. Traducción del latín: "Aparte de ese/eso/esa, aparte de él/ella".
  5. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.