De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 35v
 
|anterior = fol 35v
 
|siguiente = fol 36v
 
|siguiente = fol 36v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_36r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|36.}}
 +
<br>
 +
# A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br>caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br>
 +
# Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-sca|ʃca]][[-s|s]] [[m-|m]][[nysqua|ny]][[-za|za]][[-ne|ne]]'''. /
 +
# Que haces?<br>
 +
# Que hiciste? = '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]]? [[ipqua(2)|ipqua]] [[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]'''? asi se dicen estos mo-<br>dos, conviene à saber, por participio.<br>
 +
# Quantos has hecho = '''[[fi]][[-ua(2)|ua]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]'''?<br>
 +
# Quien = '''[[xie]]'''_ Quien es? '''[[xie]][[-be|be]]'''? {{lat|l.}} '''[[xie]][[-oa|oa]]'''? {{lat|l.}} '''[[xie]][[-oa|oa]][[-be|be]]'''?<br>
 +
# Quitar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gusqua|gu]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Quinto = '''[[a-|A]][[-m(2)|m]][[hyzcu|hyzu]][[-m|m]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br>
 +
# Quinze = '''[[quihicha|Quihicha]] {{cam1|[[hyzca|ʃyzca]]|hyzca}}'''.<br>
 +
# Quixada = '''[[quynhûa|Quynhûa]]'''.<br>
 +
# Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''[[cha-|cha]][[as(2)|as]] [[a-|a]][[iansuca(2)|i'''-<br> '''a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
{{an1|{{lat|Additio.}}}}
 +
# Quitarsele la habla = '''[[ze-|Ze]][[xca]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]], [[m-|m]][[xca]][[-c|c]] [[um-|um]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''. &c.<br>
 +
# Quantos? = '''[[fi]][[-ûa(2)|ûa]]<ref>El acento circunflejo está en medio de de la "'''u'''" y la "'''a'''".</ref>'''.<br>
 +
# Quantas vezes = '''[[yca]] [[bica]][[-c|c]][[-ua(2)|ua]]'''?<br>
 +
# Quitar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]'''. Quitole la manta = '''[[m-|m]][[boi]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[gusqua|gue]][[-ua(2)|ua]]'''? {{lat|l.}} '''[[m-|m]][[yta|y'''-<br>'''ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua(2)|guc]][[-ua(2)|ua]]'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br>tarme.<br>
 +
# Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br> tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br> fin este impersonal = <u>'''[[puyquyne(2)|puyquyne]]'''</u>. {{lat|v.g.}} quiero confesar = '''[[confesar|confe'''-<br>'''sar]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-iuâ|iuâ]]<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n'''. hemos transcrito '''u''' porque según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''. El acento circunflejo marca aquí un alargameinto de 'a'.</ref>{{an|[[a-|a]]}}[[puyquyne(2)|puyquyne]]'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br>les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br>me = '''[[ze-|Ze]][[bgysqua|bgy]][[-iûa|iûa]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyne]]'''. Quiere llover = '''[[a-|a]][[tansuca|tan]][[-iûa|iûa]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyne]]'''.<br>
 +
# Quiza = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref> <br>
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo caso de aquel que último, como sino estuviera allí.
+
{{der|36.}}
 
+
<br>
Qué haces que no vienes? = '''Ipqua maquiscas mnyzane'''./ Qué haces?
+
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br>
 +
caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br>
  
Qué hiciste = '''Ipqua maquisca? Ipqua maquyia'''? Así dicen estos modos, conviene à saber, por participio.
+
Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''ipqua maquiʃcas mnyzane'''. /
  
Quántos has hecho = '''Fiuamquy'''?
+
Que haces?<br>
  
Quien = '''Xie''' – Quien es? = '''Xiebe?/. Xieoa.2./.Xieoabe'''?
+
Que hiciste? = '''ipqua maquisca'''? '''ipqua maquy ia'''? asi se dicen estos mo-<br>
'''
+
dos, conviene à saber, por participio.<br>
Quitar = '''Zebgusqua'''.
 
  
Quinto = '''Amhyzum zona'''.
+
Quantos has hecho = '''fiuam quy'''?<br>
  
Quinze = '''Quihicha syzca'''.
+
Quien = '''xie'''_ Quien es? '''xiebe'''? {{lat|l.}} '''xieoa'''? {{lat|l.}} '''xieoabe'''?<br>
  
Quixada = '''Quynhûa'''.
+
Quitar = '''Zebgusqua'''.<br>
  
Quitárseme la enfermedad, y lo que se me ha pegado = '''Chaas aiansuca'''.
+
Quinto = '''Amhyzumzona'''.<br>
  
Quitársele la habla = '''Zexcaque zemasqua, mxca cum masqua'''. Etc.
+
Quinze = '''Quihicha syzca'''.<br>
  
Quántos? '''Fiûa'''.
+
Quixada = '''Quynhûa'''.<br>
  
Quántas veces = '''Ycabicacua'''?
+
Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''chaas ai'''-<br>
 +
'''ansuca'''.<br>
 +
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
  
Quitar = '''Zebgusqua'''. Quítole la manta = '''Mboi zebqueua.?./ Mytas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, quitarme.
+
Quitarsele la habla = '''Zexcaque Zemasqua''', '''mxcacum masqua'''. &c.<br>
  
Querer hacer algo ''cum determinatione, prout distinguitir contra desiderium'', se dice
+
Quantos? = '''{{dia|fiûa}}<ref>El acento circunflejo está en medio de de la "'''u'''" y la "'''a'''".</ref>'''.<br>
por el primer gerundio, ponendo al fin este impersonal = '''Puyquyne'''. ''v.g.'' Quiero confesar = Confesar '''zebquyiuâ puyquyne'''. ''Quo etiam tranfertur ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum. v.g.'' quiero morirme = '''Zebgyiuâ'''
 
'''apuyquyne''' = Quiere llover = '''Atan inâ apuy quyne'''.
 
  
Quizá = [no figura correspondencia '''muisca''']
+
Quantas vezes = '''ycabicacua'''?<br>
  
 +
Quitar = '''Zebgusqua'''. Quitole la manta = '''mboi zebgueua'''? {{lat|l.}} '''my'''-<br>
 +
'''tas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br>
 +
tarme.<br>
  
 +
Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br>
 +
tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br>
 +
fin este impersonal = <u>'''puyquyne'''</u>. {{lat|v.g.}} quiero confesar = '''confe'''-<br>
 +
'''sar zebquyiuâ'''<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n''' pero optamos por la '''u''' porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br>
 +
les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br>
 +
me = '''{{dia|Zebgyiûa}}''' '''apuyquyne'''. Quiere llover = '''atan iûa''' '''apuyquyne'''.<br>
 +
Quiza = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref> <br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 08:25 2 oct 2023

36.


A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo
caso de aquel que ultimo, como sino estuviera alli.

Que haces q.e no vienes? = ipqua maquiʃcas mnyzane. /

Que haces?

Que hiciste? = ipqua maquisca? ipqua maquy ia? asi se dicen estos mo-
dos, conviene à saber, por participio.

Quantos has hecho = fiuam quy?

Quien = xie_ Quien es? xiebe? l. xieoa? l. xieoabe?

Quitar = Zebgusqua.

Quinto = Amhyzumzona.

Quinze = Quihicha syzca.

Quixada = Quynhûa.

Quitarseme la enfermedad, y lo q.e se me ha pegado = chaas ai-
ansuca.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Quitarsele la habla = Zexcaque Zemasqua, mxcacum masqua. &c.

Quantos? = Plantilla:dia[1] .

Quantas vezes = ycabicacua?

Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua? l. my-
tas abgucua. De ambas maneras se dice este romance, qui-
tarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur con-
tra desiderium
[2] , se dice por el primer gerundio, poniendo al
fin este impersonal = puyquyne. v.g. quiero confesar = confe-
sar zebquyiuâ[3] . puyquyne. Quo etiam transfertur ad res natura-
les, cum causa est in proximo ad efectum
[4] . v.g. quiero morir-
me = Plantilla:dia apuyquyne. Quiere llover = atan iûa apuyquyne.

Quiza = [5]
Lematización[6]
36.


  1. A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo
    caso de aquel que ultimo, como sino estuviera alli.
  2. Que haces q.e no vienes? = ipqua maquiʃcas mnyzane. /
  3. Que haces?
  4. Que hiciste? = ipqua maquisca? ipqua maquyia? asi se dicen estos mo-
    dos, conviene à saber, por participio.
  5. Quantos has hecho = fiua m[m]quy?
  6. Quien = xie_ Quien es? xiebe? l. xieoa? l. xieoabe?
  7. Quitar = Zebgusqua.
  8. Quinto = Amhyzum zona.
  9. Quinze = Quihicha ʃyzca[7] .
  10. Quixada = Quynhûa.
  11. Quitarseme la enfermedad, y lo q.e se me ha pegado = chaas ai-
    a
    nsuca
    .

______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ [Additio.]

  1. Quitarsele la habla = Zexcaque Zemasqua, mxcac ummasqua. &c.
  2. Quantos? = fiûa[8] .
  3. Quantas vezes = yca bicacua?
  4. Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua? l. my-
    ta
    s abgucua
    . De ambas maneras se dice este romance, qui-
    tarme.
  5. Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur con-
    tra desiderium
    [9] , se dice por el primer gerundio, poniendo al
    fin este impersonal = puyquyne. v.g. quiero confesar = confe-
    sar
    zebquyiuâ[10] [a]puyquyne
    . Quo etiam transfertur ad res natura-
    les, cum causa est in proximo ad efectum
    [11] . v.g. quiero morir-
    me = Zebgyiûa apuyquyne. Quiere llover = ataniûa apuyquyne.
  6. Quiza = [12]


Referencias

  1. El acento circunflejo está en medio de de la "u" y la "a".
  2. Traducción del latín: "Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo".
  3. La última u podría interpretarse como una n pero optamos por la u porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa.
  4. Traducción del latín: "'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida".
  5. Aparece sin equivalencia en muisca.
  6. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido hyzca.
  8. El acento circunflejo está en medio de de la "u" y la "a".
  9. Traducción del latín: "Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo".
  10. La última u podría interpretarse como una n. hemos transcrito u porque según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa. El acento circunflejo marca aquí un alargameinto de 'a'.
  11. Traducción del latín: "'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida".
  12. Aparece sin equivalencia en muisca.
  13. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.