De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
Línea 33: Línea 33:
 
|par_fut = guinga
 
|par_fut = guinga
 
}}
 
}}
 +
  
  
Línea 38: Línea 39:
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  
Línea 56: Línea 73:
 
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|76r}}
 
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|76r}}
 
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|41r}}
 
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|41r}}
{{sema|Decir}}
+
 
{{sema|gusqua}}
+
 
{{sema|Verbos gu}}
 
{{qrx|jug-u (imperativo)|dí|Gómez}}
 
{{tuf|waquinro|Decir|Headland}}
 
{{mbp|guash-|Decir|Trillos}}
 
{{arh|gwák-ən|Decir|Huber & Reed}}
 
{{arh|kʉyó-w (imperativo)|Decir|Frank}}
 
{{kog|guáʃ-i|Decir|Huber & Reed}}
 
  
  
Línea 118: Línea 128:
 
| acaca zg~
 
| acaca zg~
 
| Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.
 
| Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.
 +
  
 
| come=  
 
| come=  
Línea 155: Línea 166:
 
| Responder, dar razones.
 
| Responder, dar razones.
 
| sema = Responder
 
| sema = Responder
 +
  
 
| come=  
 
| come=  
Línea 172: Línea 184:
 
}}
 
}}
  
}}
+
 
 +
|cog=
 +
 
 +
{{qrx|jug-u (imperativo)|dí|Gómez}}
 +
{{tuf|waquinro|Decir|Headland}}
 +
{{mbp|guash-|Decir|Trillos}}
 +
{{arh|gwák-ən|Decir|Huber & Reed}}
 +
{{arh|kʉyó-w (imperativo)|Decir|Frank}}
 +
{{kog|guáʃ-i|Decir|Huber & Reed}}
 +
 
 +
|sema=Decir|sema1=gusqua|sema2=Verbos gu}}
  
 
{{II| sq. tr. quy. | Creer, asegurar, pensar que | -c g~
 
{{II| sq. tr. quy. | Creer, asegurar, pensar que | -c g~
 
|gra = Debe agregarse {-c} al participio de la oración subordinada
 
|gra = Debe agregarse {-c} al participio de la oración subordinada
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.<br> Entendi que pedro auía benído <nowiki>=</nowiki> ''Pedro hucac zeguque'' <nowiki>=</nowiki> <br> Entendi allarlo <nowiki>=</nowiki> ''chahistanyngac zeguque'' <nowiki>=</nowiki><br>Entendi ʠ llouía <nowiki>=</nowiki> ''tanucac zeguque'' <nowiki>=</nowiki> |72v}}
 
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.<br> Entendi que pedro auía benído <nowiki>=</nowiki> ''Pedro hucac zeguque'' <nowiki>=</nowiki> <br> Entendi allarlo <nowiki>=</nowiki> ''chahistanyngac zeguque'' <nowiki>=</nowiki><br>Entendi ʠ llouía <nowiki>=</nowiki> ''tanucac zeguque'' <nowiki>=</nowiki> |72v}}
{{come|Locuciones similares pueden escucharse aún con el verbo decir, por ejemplo: " Yo dije: 'se fue' ", " Dijimos: 'eso fue que no alcanzó' ", etc.}}
 
  
 +
 +
 +
 +
 +
|come=
 +
 +
Locuciones similares pueden escucharse aún con el verbo decir, por ejemplo: " Yo dije: 'se fue' ", " Dijimos: 'eso fue que no alcanzó' ", etc.
  
 
}}
 
}}
Línea 189: Línea 222:
 
{{III| sq. tr. quy. | Querer, pretender  
 
{{III| sq. tr. quy. | Querer, pretender  
 
|def = Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere
 
|def = Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|106r}}
 
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|106r}}
 
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|90v}}
 
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|90v}}
{{sema|Querer}}
 
{{sema|Verbos gu}}
 
  
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema=Querer|sema1=Verbos gu}}
  
 
{{L_I| loc. v. tr.| Perdonar | aypqua agusquaza
 
{{L_I| loc. v. tr.| Perdonar | aypqua agusquaza
 
|def = lit. *no decir-pensar sus faltas
 
|def = lit. *no decir-pensar sus faltas
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Perdonar. ''apqua zegusquaza''. |97v}}
 
{{voc_158|Perdonar. ''apqua zegusquaza''. |97v}}
 
{{manuscrito_2923|Perdonar <nowiki>=</nowiki> ''Aapqua zegusquaza, muyhusa, apquaz zeguza'', te perdono.|33r}}
 
{{manuscrito_2923|Perdonar <nowiki>=</nowiki> ''Aapqua zegusquaza, muyhusa, apquaz zeguza'', te perdono.|33r}}
{{sema|Perdonar}}
 
  
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema=Perdonar}}

Revisión actual - 12:55 17 sep 2025

usqua(2)#I sq. tr. quy. Decir, narrar, contar, afirmar, nombrar, mentar.  || usqua(2)#II sq. tr. quy. Creer, asegurar, pensar que  || usqua(2)#III sq. tr. quy. Querer, pretender (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere) || usqua(2)#IV  || usqua(2)#V  || usqua(2)#L I aypqua agusquaza loc. v. tr. Perdonar (lit. *no decir-pensar sus faltas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

usqua(2)

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */uskua/
    w:w u:a kʲ:k ʔ:k 0:k e:i 0:i
    I. sq. tr. quy. Decir, narrar, contar, afirmar, nombrar, mentar. 
    Pret. zeguquy. Imp. uzu/guzû. Part. de pret. uza. Part. de pres. guisca. Part. de fut. guinga.

    Ver también " Decir ": usqua(2)

    Ver también " gusqua ": gusqua(2), usqua(2)

    Ver también " Verbos gu ": guahachysuca, uaosuca, uasqua(2), uitysuca, unsuca, uquysuca, usqua(2)

    Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
    Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v

    Contar, narrando. Zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r

    ¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    duit: jug-u (imperativo) - (Gómez)
    uwa central: waquinro - Decir (Headland )
    damana: guash- - Decir (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): gwák-ən - Decir (Huber & Reed )
    Ikʉ (Arhuaco): kʉyó-w (imperativo) - Decir (Frank )
    kággaba (kogui): guáʃ-i - Decir (Huber & Reed )
    1. Nombrar, mentar.

      ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Ia haco maguquebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

      Mentar = ahycan zemasqua, l, ahyca zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87r

      Ver también " Nombrar ": hasugue, usqua(2)

    2. muyian/s ag~
    3. Declarar

      Declarar. Muyias zegusqua [o] muyian zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r

      2.1. hisuac zona muyian zeg~. Revelar lo que está secreto (lit. lo que está oculto, decirlo de claro ).

      Descubrir El secreto = hisuac zona muyian zegusqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

      Ver también " Descubrir ": usqua(2)

    4. ty zg~
    5. Recitar canto.

      Cantar. Actiuo, ty zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r

    6. hichu aguaz ag~
    7. Apedrear el granizo (*lit. sonar el granizo).

      Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

    8. Flauta b~
    9. Tañer la flauta (lit. hacer sonar la flauta).

      Fláuta tañer. Flauta bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r

    10. acaca zg~
    11. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.

      Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

      Comentarios: Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero acaca puede entenderse como un solo lexema.

    12. zitac ag~
    13. Decir detrás de mí, hablar en ausencia mía, hablar de mi vida privada.

      Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zicaz agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

      Ver también " Vida ajena ": ica, ita(2), tymquy, usqua(2)

    14. aicaz choc zg~
    15. Alabar, hablar bien de la vida de alguien.

      Alabar. Ecaz choc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    16. achie zg~
    17. Reverenciar (lit. decir su honra).

      Reuerençiar = achie zegusqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

      Ver también " Honrrar ": usqua(2)

    18. auba zg~
    19. Responder, dar razones.

      Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

      Ver también " Responder ": cubunsuca, iasqua, usqua(2)

      Comentarios: El significado de esta locución es obscura.

    20. chaquisca chaguisca magueza
    21. Estar ocioso (lit. nada hago ni digo).

      O,çioso eſtar = chaquisca chaguisca magueza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 91r


    -c g~.
    II. sq. tr. quy. Creer, asegurar, pensar que (  Gram. Debe agregarse {-c} al participio de la oración subordinada.)

    Comentarios: Locuciones similares pueden escucharse aún con el verbo decir, por ejemplo: " Yo dije: 'se fue' ", " Dijimos: 'eso fue que no alcanzó' ", etc.

    Entendí, creí, pensé. Zegusqua, con partisipio y esta letra c puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, confesar maquyiac zeguque. Uéase lo que se sigue.
    Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
    Entendi allarlo = chahistanyngac zeguque =
    Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v


    III. sq. tr. quy. Querer, pretender ( Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere. )

    Ver también " Querer ": puyquyne(2), suaca

    Ver también " Verbos gu ": guahachysuca, uaosuca, uasqua(2), uitysuca, unsuca, uquysuca, usqua(2)

    Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. Zegusqua. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    No pretendo ir. Inanga zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v


    aypqua agusquaza.
    L.I. loc. v. tr. Perdonar ( lit. *no decir-pensar sus faltas. )

    Ver también " Perdonar ": perdonar

    Perdonar. apqua zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v

    Perdonar = Aapqua zegusquaza, muyhusa, apquaz zeguza, te perdono. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r