De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
m |
||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| sq. tr. | + | {{I| sq. tr. iquy. | Decir, narrar, contar, afirmar, nombrar, mentar. |
|con = | |con = | ||
Revisión actual - 17:34 29 mar 2026
usqua(2)#I sq. tr. iquy. Decir, narrar, contar, afirmar, nombrar, mentar. || usqua(2)#II sq. tr. quy. Creer, asegurar, pensar que || usqua(2)#III sq. tr. quy. Querer, pretender (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere) || usqua(2)#IV || usqua(2)#V || usqua(2)#L I aypqua agusquaza loc. v. tr. Perdonar (lit. *no decir-pensar sus faltas)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
usqua(2)
Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons.
*/uskua/
- Nombrar, mentar. ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Ia haco maguquebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41vMentar = ahycan zemasqua, l, ahyca zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87r
- Declarar Declarar. Muyias zegusqua [o] muyian zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r
- 2.1. hisuac zona muyian zeg~. Revelar lo que está secreto (lit. lo que está oculto, decirlo de claro ).
Descubrir El secreto = hisuac zona muyian zegusqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54vVer también " Descubrir ": usqua(2) - Recitar canto. Cantar. Actiuo, ty zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r
- Apedrear el granizo (*lit. sonar el granizo). Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
- Tañer la flauta (lit. hacer sonar la flauta). Fláuta tañer. Flauta bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
- Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas. Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8vComentarios: Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero acaca puede entenderse como un solo lexema.
- Decir detrás de mí, hablar en ausencia mía, hablar de mi vida privada. Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zicaz agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
- Alabar, hablar bien de la vida de alguien. Alabar. Ecaz choc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Reverenciar (lit. decir su honra). Reuerençiar = achie zegusqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109vVer también " Honrrar ": usqua(2)
- Responder, dar razones. Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109vComentarios: El significado de esta locución es obscura.
- Estar ocioso (lit. nada hago ni digo). O,çioso eſtar = chaquisca chaguisca magueza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 91r
I. sq. tr. iquy. Decir, narrar, contar, afirmar, nombrar, mentar. Pret. zeguquy. Imp. uzu/guzû. Part. de pret. uza. Part. de pres. guisca. Part. de fut. guinga.
Paradigma verbal: u (sq. tr. iquy.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-g-uquy | z-g-u-squa | z-g-u-nga | z-g-u-iua |
| neg. | z-g-u-za | z-g-u-squa-za | z-g-u-zi-nga | z-g-u-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-g-uquy | m-g-u-squa | m-g-u-nga | m-g-u-iua |
| neg. | m-g-u-za | m-g-u-squa-za | m-g-u-zi-nga | m-g-u-za-n iua |
| 3.ª | a-g-uquy | a-g-u-squa | a-g-u-nga | a-g-u-iua |
| neg. | a-g-u-za | a-g-u-squa-za | a-g-u-zi-nga | a-g-u-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-g-uquy | chi-g-u-squa | chi-g-u-nga | chi-g-u-iua |
| neg. | chi-g-u-za | chi-g-u-squa-za | chi-g-u-zi-nga | chi-g-u-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-g-uquy | mi-g-u-squa | mi-g-u-nga | mi-g-u-iua |
| neg. | mi-g-u-za | mi-g-u-squa-za | mi-g-u-zi-nga | mi-g-u-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-uz-a | cha-ui-sca | cha-ui-nga | cha-ui-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-uz-a | ma-ui-sca | ma-ui-nga | ma-ui-nguepqua |
| 3.ª | uz-a | ui-sca | ui-nga | ui-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-uz-a | chi-ui-sca | chi-ui-nga | chi-ui-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-uz-a | mi-ui-sca | mi-ui-nga | mi-ui-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | uz-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | uz-ua |
Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
Contar, narrando. Zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r
¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
duit: jug-u (imperativo) - dí (Gómez)
uwa central: waquinro - Decir (Headland
)
Ikʉ (Arhuaco): gwák-ən - Decir (Huber & Reed
)
Ikʉ (Arhuaco): kʉyó-w (imperativo) - Decir (Frank
)
kággaba (kogui): guáʃ-i - Decir (Huber & Reed
)
muyian/s ag~
ty zg~
hichu aguaz ag~
Flauta b~
acaca zg~
zitac ag~
aicaz choc zg~
achie zg~
auba zg~
chaquisca chaguisca magueza
-c g~.
II. sq. tr. quy. Creer, asegurar, pensar que ( Gram. Debe agregarse {-c} al participio de la oración subordinada.) Paradigma verbal: u (sq. tr. quy.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-g-uquy | z-g-u-squa | z-g-u-nga | z-g-u-iua |
| neg. | z-g-u-za | z-g-u-squa-za | z-g-u-zi-nga | z-g-u-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-g-uquy | m-g-u-squa | m-g-u-nga | m-g-u-iua |
| neg. | m-g-u-za | m-g-u-squa-za | m-g-u-zi-nga | m-g-u-za-n iua |
| 3.ª | a-g-uquy | a-g-u-squa | a-g-u-nga | a-g-u-iua |
| neg. | a-g-u-za | a-g-u-squa-za | a-g-u-zi-nga | a-g-u-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-g-uquy | chi-g-u-squa | chi-g-u-nga | chi-g-u-iua |
| neg. | chi-g-u-za | chi-g-u-squa-za | chi-g-u-zi-nga | chi-g-u-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-g-uquy | mi-g-u-squa | mi-g-u-nga | mi-g-u-iua |
| neg. | mi-g-u-za | mi-g-u-squa-za | mi-g-u-zi-nga | mi-g-u-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-uc-a | cha-u-sca | cha-u-nga | cha-u-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-uc-a | ma-u-sca | ma-u-nga | ma-u-nguepqua |
| 3.ª | uc-a | u-sca | u-nga | u-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-uc-a | chi-u-sca | chi-u-nga | chi-u-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-uc-a | mi-u-sca | mi-u-nga | mi-u-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | uc-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | uc-ua |
Comentarios: Locuciones similares pueden escucharse aún con el verbo decir, por ejemplo: " Yo dije: 'se fue' ", " Dijimos: 'eso fue que no alcanzó' ", etc.
Entendí, creí, pensé. Zegusqua, con partisipio y esta letra c puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, confesar maquyiac zeguque. Uéase lo que se sigue.
Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
Entendi allarlo = chahistanyngac zeguque =
Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v
Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
Entendi allarlo = chahistanyngac zeguque =
Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v
III. sq. tr. quy. Querer, pretender ( Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere. )
Paradigma verbal: u (sq. tr. quy.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-g-uquy | z-g-u-squa | z-g-u-nga | z-g-u-iua |
| neg. | z-g-u-za | z-g-u-squa-za | z-g-u-zi-nga | z-g-u-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-g-uquy | m-g-u-squa | m-g-u-nga | m-g-u-iua |
| neg. | m-g-u-za | m-g-u-squa-za | m-g-u-zi-nga | m-g-u-za-n iua |
| 3.ª | a-g-uquy | a-g-u-squa | a-g-u-nga | a-g-u-iua |
| neg. | a-g-u-za | a-g-u-squa-za | a-g-u-zi-nga | a-g-u-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-g-uquy | chi-g-u-squa | chi-g-u-nga | chi-g-u-iua |
| neg. | chi-g-u-za | chi-g-u-squa-za | chi-g-u-zi-nga | chi-g-u-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-g-uquy | mi-g-u-squa | mi-g-u-nga | mi-g-u-iua |
| neg. | mi-g-u-za | mi-g-u-squa-za | mi-g-u-zi-nga | mi-g-u-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-uc-a | cha-u-sca | cha-u-nga | cha-u-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-uc-a | ma-u-sca | ma-u-nga | ma-u-nguepqua |
| 3.ª | uc-a | u-sca | u-nga | u-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-uc-a | chi-u-sca | chi-u-nga | chi-u-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-uc-a | mi-u-sca | mi-u-nga | mi-u-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | uc-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | uc-ua |
Ver también " Querer ": puyquyne(2), suaca, usqua(2)
Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. Zegusqua. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r
No pretendo ir. Inanga zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v
aypqua agusquaza.
L.I. loc. v. tr. Perdonar ( lit. *no decir-pensar sus faltas. ) Paradigma verbal: u (loc. v. tr.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-g-u | z-g-u-squa | z-g-u-nga | z-g-u-iua |
| neg. | z-g-u-za | z-g-u-squa-za | z-g-u-zi-nga | z-g-u-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-g-u | m-g-u-squa | m-g-u-nga | m-g-u-iua |
| neg. | m-g-u-za | m-g-u-squa-za | m-g-u-zi-nga | m-g-u-za-n iua |
| 3.ª | a-g-u | a-g-u-squa | a-g-u-nga | a-g-u-iua |
| neg. | a-g-u-za | a-g-u-squa-za | a-g-u-zi-nga | a-g-u-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-g-u | chi-g-u-squa | chi-g-u-nga | chi-g-u-iua |
| neg. | chi-g-u-za | chi-g-u-squa-za | chi-g-u-zi-nga | chi-g-u-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-g-u | mi-g-u-squa | mi-g-u-nga | mi-g-u-iua |
| neg. | mi-g-u-za | mi-g-u-squa-za | mi-g-u-zi-nga | mi-g-u-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-u-ia | cha-u-sca | cha-u-nga | cha-u-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-u-ia | ma-u-sca | ma-u-nga | ma-u-nguepqua |
| 3.ª | u-ia | u-sca | u-nga | u-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-u-ia | chi-u-sca | chi-u-nga | chi-u-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-u-ia | mi-u-sca | mi-u-nga | mi-u-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | u-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | u-ua |
Perdonar. apqua zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v
Perdonar = Aapqua zegusquaza, muyhusa, apquaz zeguza, te perdono. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r
Categorías:
- Diccionario
- Verbo -squa transitivo con raíz histórica terminada en -iquy
- Decir
- gusqua
- Verbos gu
- Gramática de Lugo
- Cognado duit
- Cognado uwa central
- Cognado damana
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado kággaba (kogui)
- Nombrar
- Descubrir
- Vida ajena
- Honrrar
- Responder
- Verbo -squa transitivo con raíz histórica terminada -quy
- Gramática
- Querer
- Locución verbal transitiva
- Perdonar
- Manuscrito 2923 BPRM
