De Muysc cubun - Lengua Muisca

Lematización[1]

aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar
enfermo[?] =
  1. Ys miusuquana miʃa m[m]nyquazana, pecadoc umgu[-]
    que
    oa, pecadoc um[m]sunoa
    , y quando eſtauas malo
    que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_
  2. Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp[-]
    quaca
    misaquy umhuzaoa
    : por ʃer Consertado aueíʃ
    dejado de uenir a míʃa[?] =
  3. Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua[-]
    ca miʃaz ys um[m]taoa. por no poder mas y sin culpa
    vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_
  4. Nga ynacan ys um[m]tana aquynzan mpquaca um[-]
    pquyquyn maguezan boz, umpquyquy guec umgucoa.
    y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-]
    pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] =
  5. Iusucua fon umzona[2] mpquaca misac umhuzaoa;
    por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_
  6. ʃis um[m]quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz,
    mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um[-]
    gib˰mqua, maguezan bohoz masiruir maquy um[m]quys[-]
    qua
    , umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca
    ,
    misaz ys um[m]tana, mue umchubiac agueza, pecadoc
    umguzinga, pecado yque um[m]su[n]zinnga mue um[-]
    huinia pecadoc umguquena, pecado um[m]quysqua[-]
    za nan quam. hysy pecado |cumin um[m]quysqua
    quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando
    algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ
    manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo
os ocupa.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 138v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido umzone.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.