De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 11v << Anterior     Siguiente >> fol 12v
Fotografía [1] Trascripción[2]

428px

12

Capitanía de éste = Zybyn.

Capitán menor = Tybara guê[3] . l. vta. su parcialidad se llama también, vta.

Cara = Oba.

Cara a cara = Ubas.

Caracol = Biza.

Carcoma = Bompqua. l. toza.

Carcomerse = Abompquansuca. l. Atozansuca.

Cardar = Zebchahasuca.

Cargo = Bqu.

Canzarse = Bqu zebquysqua. l. Zequgosqua. l. Bhugosqua. l. Zeb husqua. l. Zeguhas. l. Zegahan bquyqua.

Cargar a otro = Bhu zebquysqua.

Carne = Chihica.

Carrillo de la caza = Ychua.

Carrizo = Hene. La mata del carrizo se llama – chicha. l. Sunequane.

Cintura = Zine, mine. etc.

Cinta con que se ciñe una persona = Zin, min in zona. Mía tuia, de aquel.

Cosa de poca importancia = Ipquabievahaacuq’ . l. Mihuq’ zynynga.

Calentura tener = Ichigunsuca. l. Chiguiu chahan asucune.

Cansado estar = frase = Suente sungo zegen abquy. Estoi cansado y molido.

Conocimiento, o sentido = Huichca

Confiar en alguno. dicen así = Zepabaquy chachibysuca. l. Chaquisqua. l. Zepaboquy ipquabie zuhuq’ amnynga etc.

Criado. vide infra. dicen tanbién. Un Español que tiene por criado un Indio. Sue ata muyscas, a, chuta quy. Un indio que tiene por criado el cazique = Muysca ata psipquas, apaba quy.

Componer bien una cosa = Ypquabie yquy izisqua. Pretérito izyquy. Imp. yquy aicu. 2°. Yquy maica. I libros ie yquy izyquy itas apquane. Yo he compuesto mis libros.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 11v << Anterior     Siguiente >> fol 12v

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.
  3. Comparar con Quesada.