m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
m |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
{{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uacaza''.|89v}} | {{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uacaza''.|89v}} | ||
− | :3. '''gahan i~'''. Ponerse a cuestas o detrás de alguien. | + | :3. '''ac a~'''. Pararse delante. |
+ | {{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}} | ||
+ | {{sema|Hacerse adelante}} | ||
+ | |||
+ | :4. '''gahan i~'''. Ponerse a cuestas o detrás de alguien. | ||
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | {{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | ||
{{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}} | {{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}} | ||
− | : | + | :5. '''zitan i~'''. Ponerse detrás. |
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | {{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | ||
− | : | + | :6. '''hus i~''' Cobijarse. |
{{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}} | {{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}} | ||
− | : | + | :7. '''cus i~'''. Levantarse. |
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}} | {{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}} | ||
− | : | + | :8. '''quychyc i~'''. Acostarse de lado. |
{{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}} | {{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}} | ||
− | : | + | :9. '''chytac i~'''. Tenderse a lo largo. |
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | {{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | ||
<!-- Posposiciones --> | <!-- Posposiciones --> | ||
− | : | + | :10. '''ais i~'''. Abrazar. |
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br> | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br> | ||
Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br> | Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br> | ||
Línea 46: | Línea 50: | ||
{{sema|Abrazar}} | {{sema|Abrazar}} | ||
− | : | + | :11. '''zfihiste i~'''. Arrimarse. |
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}} | {{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}} | ||
− | : | + | :12. '''isuhuquys i~'''. Tenderse a lo largo. |
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | {{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | ||
<!-- Locuciones --> | <!-- Locuciones --> | ||
− | : | + | :13. '''chahan i~'''. Pegárseme. |
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}} | {{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}} | ||
{{sema|Pegar}} | {{sema|Pegar}} | ||
− | : | + | :14. '''yc a~'''. Cumplirse, terminarse. |
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}} | {{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}} | ||
− | : | + | :15.'''ys i~'''. Chocarse. |
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}} | {{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}} | ||
− | : | + | :16. '''chihizec i~'''. Ahorcarse (ponerse al laso). |
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}} | ||
− | : | + | :17. '''hichan i~'''. Sentarse (ponerse/hacerse en el suelo). |
{{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}} | {{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}} | ||
Revisión del 01:04 3 feb 2013
zasqua#I sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar (en un lugar o condición determinada. Es verbo singular) || zasqua#II sq. sin. tr. Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada) || zasqua#III sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo). || zasqua#L_I yc a~ loc. v. Hartarse, cansarse.
zasqua, tzasqua, ʒhasqua
- 1. hui i~. Hospedarse.
- 2. fac i~. Nacer.
- 3. ac a~. Pararse delante.
- 4. gahan i~. Ponerse a cuestas o detrás de alguien.
- 5. zitan i~. Ponerse detrás.
- 6. hus i~ Cobijarse.
- 7. cus i~. Levantarse.
- 8. quychyc i~. Acostarse de lado.
- 9. chytac i~. Tenderse a lo largo.
- 10. ais i~. Abrazar.
- 11. zfihiste i~. Arrimarse.
- 12. isuhuquys i~. Tenderse a lo largo.
- 13. chahan i~. Pegárseme.
- 14. yc a~. Cumplirse, terminarse.
- 15.ys i~. Chocarse.
- 16. chihizec i~. Ahorcarse (ponerse al laso).
- 17. hichan i~. Sentarse (ponerse/hacerse en el suelo).
- 1. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver ysqua.
- 2. gahan b~. Poner a cuestas o detrás de alguien.
- 3. siec b~. Echar al agua.
- 4. hus b~ Cobijar.
- 5. sue/maba b~. Maldecir.
- 6. choc b~. Aderezar, componer, adornar.
- 7. ytuc b~. Vaciar.
- 8. agyc b~. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
- 9. cam b~. Asir.
Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca.
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Nacer. faque izasqua l. zemuysquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v
Detrás de mí naçió. Isucas uacaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Ver también "Hacerse adelante": quysqua, tysqua, zasqua
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
Acostarse de lado. Quychyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Ver también "Abrazar": chosqua(2), i, quysqua(2), zasqua
Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también "Pegar": fihibynsuca, fihibysuca, hymne, quyhytansuca, quyhytasuca, zasqua
Cumplirse. Yc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r
Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
Ahorcarse. Chihizec izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide asentarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 86v
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v
Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Acuestas poner. Agahan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 61r
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también "Aderezar": gasqua, quysqua(2), zasqua
Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también "Culpar": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua, zysqua
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
Ver también "Asir": cam, cuzene, quysqua(2), zasqua
Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos elegido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
I. loc. v. Hartarse, cansarse.
Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dormir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dormir. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 54v
I. loc. v. Reír a carcajadas (Poner alta mi risa).
Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
Ver también "Reír": gyguasuca, gyua, suasqua, zasqua
I. loc. v. Salir verdad.
Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v