De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 100v
 
|anterior = fol 100v
 
|siguiente = fol 101v
 
|siguiente = fol 101v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_101r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_101r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes. // Mnysqua. Pretérito, mnyquy. NO es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua.
 
  
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua.
+
{{der|101}}
 +
: '''[[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''',  preterito,  '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]''',  no es neseʃario eſte Vbo <br>bien se puede desir eſto por, '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Poner Co&as ʠ ʃe doblan y desdoblan Como mantas y <br> papeles &.<sup>a</sup> '''[[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[muysqua|muy]][[-squa|squa]]''', no es Vbo nesesario  bien se pue{{an1|-}} <br> de deçir por, '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Poner Coʃas largas,  Como  poner dos palos largos en <br> alguna parte  poner ambos brazos  &.<sup>a</sup> '''[[-b|b]][[suasqua|sua]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Ponerse una Coʃa no mas &#61;  '''{{an|[[i-|i]]}}[[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Ponerse numero de Cosas &#61;  '''[[chi-|chi]][[bisqua|bi]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[pquysqua|pquy]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]''' &#61;<br>
 +
# Ponerse El sol &#61;  '''[[sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]] [[chica]][[-s|s]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]] [[a(2)|a]][[-c|c]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Poner al fuego la olla y otras Coʃas &#61;  '''[[yn]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
# Poner nombre &#61;  '''[[a-|a]][[hyca]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ipquauie]] [[a-|a]][[hyca|hy'''{{an1|-}}<br>'''ca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. que nombre le pondremos Como le lla{{an1|-}} <br>maremos: '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua|ha]][[-nynga|neynga]]''', quien te pu{{an1|-}} <br>ʃo ese nombre &#61; '''[[sie(3)|sie]][[-oa|oa]] [[ysy]] [[m-|m]][[hyca]][[-c|c]] [[hasugue|noh{{an|a}}]][[-uca|oca]]''' <br>
 +
# Ponerse El sombrero &#61;  '''[[pquapqua]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[pquapqua]], [[i-|i]][[ze(4)|ze]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Ponerʃe la camiseta &#61;  '''[[chine]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',  pontela, '''[[yc]] [[a-|a]][[zasqua|z{{an|a}}]][[-u|o]]''' <br>
 +
# Ponersela a otro &#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Ponerse los Calzones &#61;  '''[[calzon|Calzon]], [[cha-|cha]][[hac]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Ponerʃe las Calzas &#61;  '''[[z-|ze]][[goca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Ponerse los çapatos &#61;  '''[[z-|z]][[quihicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Poner al sol &#61;  '''[[sua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[sua]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-s|s]] [[z-|ze]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[sua]][[-n(3)|n]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua|bì'''{{an1|-}}<br>'''a]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Poner alguna parte del Cuerpo En algun lugar  &#61; <br>
 +
{{der|'''mnysqua'''}}
  
Poner cosas largas; como, poner dos palos largos en alguna parte, poner ambos brazos, etc. Bsuasqua.
 
  
Ponerse una cosa no más. Zasqua [o] itysqua.
 
  
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua.
+
|texto =
 
 
Ponerse el sol. Suaz amisqua [o] suaz aiamisqua [o] suaz chicas aquynsuca [o] suaz acaquynsuca.
 
 
 
Poner al fuego la olla y otras cosas. Yn bzasqua.
 
 
 
Poner nombre. Ahyca zbquysqua [o] ipquauie ahycac bgasqua. ¿Qué nombre le pondremos? ¿cómo le llamaremos? Ipquo ahycac chihancynga? ¿Quién te puso ese nombre? Sieoa ysy mhycac nohoca?
 
 
 
Ponerse el sombrero. Pquapqua izyn bzasqua [o] pquapqua izes bzasqua.
 
 
 
Ponerse la camiseta. Chinec izasqua. Póntela, yc azo.
 
 
 
Ponérsela a otro. Yc bzasqua.
 
 
 
Ponerse los calzones. Calzon chahac bzasqua.
 
 
 
Ponerse las calzas. Zegocac bzasqua.
 
 
 
Ponerse los çapatos. Zquihichac bzasqua.
 
  
Poner al sol. Suan bzasqua [o] suan bquysqua [o] suas bguysqua [o] suas zebtasqua [o] suan zebiasqua.
+
{{der|101}}
 +
'''Mnysqua'''. Pretérito, '''mnyquy'''. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por '''bzasqua'''.<br>
 +
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. '''Zmuysqua'''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por '''bzasqua'''.<br>
 +
Poner cosas largas; como, poner dos palos largos en alguna parte, poner ambos brazos, etc. '''Bsuasqua'''.<br>
 +
Ponerse una cosa no más. '''Zasqua''' [o] '''itysqua'''.<br>
 +
Ponerse número de cosas. '''Chibisqua''' [o] '''chipquysqua'''.<br>
 +
Ponerse el sol. '''Suaz amisqua''' [o] '''suaz aiamisqua''' [o] '''suaz chicas aquynsuca''' [o] '''suaz acaquynsuca'''.<br>
 +
Poner al fuego la olla y otras cosas. '''Yn bzasqua'''.<br>
 +
Poner nombre. '''Ahyca zbquysqua''' [o] '''ipquauie ahycac bgasqua'''. ¿Qué nombre le pondremos? ¿cómo le llamaremos? '''Ipquo ahycac chihancynga'''? ¿Quién te puso ese nombre? '''Sieoa ysy mhycac nohoca'''?<br>
 +
Ponerse el sombrero. '''Pquapqua izyn bzasqua''' [o] '''pquapqua izes bzasqua'''.<br>
 +
Ponerse la camiseta. '''Chinec izasqua'''. Póntela, '''yc azo'''.<br>
 +
Ponérsela a otro. '''Yc bzasqua'''.<br>
 +
Ponerse los calzones. '''Calzon chahac bzasqua'''.<br>
 +
Ponerse las calzas. '''Zegocac bzasqua'''.<br>
 +
Ponerse los çapatos. '''Zquihichac bzasqua'''.<br>
 +
Poner al sol. '''Suan bzasqua''' [o] '''suan bquysqua''' [o] '''suas bguysqua''' [o] '''suas zebtasqua''' [o] '''suan zebiasqua'''.<br>
 +
Poner alguna parte del cuerpo en algún lugar.
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:27 25 mar 2024

Lematización[1]
101
mnysqua, preterito, mnyquy, no es neseʃario eſte Vbo
bien se puede desir eſto por, bzasqua =
  1. Poner Co&as ʠ ʃe doblan y desdoblan Como mantas y
    papeles &.a z[m]muysqua, no es Vbo nesesario bien se pue[-]
    de deçir por, bzasqua =
  2. Poner Coʃas largas, Como poner dos palos largos en
    alguna parte poner ambos brazos &.a bsuasqua =
  3. Ponerse una Coʃa no mas = [i]zasqua, L, itysqua =
  4. Ponerse numero de Cosas = chibisqua, L, chipquys[-]
    qua
    =
  5. Ponerse El sol = suaz amisqua, L, suaz ai amisqua,
    L, suaz chicas aquynsuca, L, suaz ac aquynsuca
  6. Poner al fuego la olla y otras Coʃas = yn bzasqua
  7. Poner nombre = ahycaz bquysqua, l, ipquauie ahy[-]
    ca
    c bgasqua
    . que nombre le pondremos Como le lla[-]
    maremos: ipquo ahycac chihaneynga, quien te pu[-]
    ʃo ese nombre = sieoa ysy mhycac noh[a]oca
  8. Ponerse El sombrero = pquapqua izyn bzasqua, L,
    pquapqua, izes bzasqua =
  9. Ponerʃe la camiseta = chinec izasqua, pontela, yc az[a]o
  10. Ponersela a otro = yc bzasqua =
  11. Ponerse los Calzones = Calzon, chahac bzasqua =
  12. Ponerʃe las Calzas = zegocac bzasqua =
  13. Ponerse los çapatos = zquihichac bzasqua =
  14. Poner al sol = suan bzasqua, L, suan bquysqua,
    L, suas bquysqua, L, suas zebtasqua, l, suan zeb[-]
    a
    squa
    =
  15. Poner alguna parte del Cuerpo En algun lugar =
mnysqua
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 101r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.