De Muysc cubun - Lengua Muisca

fol 41r << Anterior     Siguiente >> fol 42r
Fotografía [1] Transcripción[2]

428px

Triste estar = Zepquyquy zasucansuca.

Triste persona = Zepquyquy zasucan mague.

Trocar = Zemimisuca. l Sin trocar nada puntualmente = Aymenzaque.

Trastocar, ó mudar alguna cosa. Imperativo imu maima.

Tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebtasqua.

Tronar = Atinansuca.

Tronco = Queye tamy. l. Queye quichpqua

Tu = Mue. Tu solo = Muecua. V.g. Sube tú nomás = Muecu sosaiasu

Tuerta cosa = Beheta.

Tuerto de un ojo = Opquabeheta- El tiene un ojo menos = Opqua quinta. El que tiene el ojo blanco = Opquasuta . l. Opua sutoqua. l. Opgua hana. El que tiene el ojo mediocerrado = Opqua ima. El que es cegajoso = Opqua chisca.

Tuétano = Chihicaquyn cuspqua

Tullirse de pies y manos = Quihicha ata aquynansuca. l. Agonhuansuca. l. Achahuansuca

Turbarse = Zepquyquyzamuynsuca. Vide infra.

Turma de animal = Neiomy. l Turma rais = Iomza. l. Iomy.

Turma amarilla = Tybaiomy.

Tutuma grande = Zoca. l tutuma chica = Chye.

Todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.

Todos somos honrados = Chichienuca fuyzygue.

Todo el día = Suan siuca.

Toda la noche = Zansiuca.

Todo el día y toda la noche estuvo allá = Suansiuca zansiuca anacazone.

Todo. l. Todos = Azonuca. l. Apuynuca. Item = Achahansuca. impersonal puesto después de otro verbo. V.g. todos se han ido = Anas achahane. Item = Fuyza puesto después del nombre. V.g. Nyca fuyza, cosa que es toda de oro. Chofuyzygue. Todos son buenos. – Muemauco fuyzynzo, tú lo sabes todo.- Suaboza fuyzycov, miras que por todos son dos días.

Todos los días = Suas puynuca/. Suata suata.- todas las mañanas = Aique puynuca. – todas las tardes = Zinnepuynuca. l. Zinnaque puynuca.

Tupida cosa = Cabco, y así se dice de una cosa bien texida. l. Acaban mague.

Tanto, quod latine dicimus adeo = Hysquie. l. Hsquyquie.

Torcerse el pie = Zequihiche yquy abe chechansuca. l. Zequihiche yquy achuiansuca. l. Zyta yquy achuiansuca. l. Zyta yquy etc. para la mano. l. Zytazsamuy hyzansuca.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 41r << Anterior     Siguiente >> fol 42r

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.