De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|4}}  
 
{{der|4}}  
# A cada paʃo &#61;  '''[[spqui]]n [[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[ateza]] [[ateza]]ca''', {{lat|L,}} <br>'''[[aganza]] [[aganza]]ca''' &#61; <br>
+
# A cada paʃo &#61;  '''[[spqui]][[-n(3)|n]] [[spqui]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[te]][[-za|za]] [[a-|a]][[te]][[-za|za]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[aganza]] [[aganza]][[-ca|ca]]''' &#61; <br>
 
# Acaêçer &#61;  '''[[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', acaêçíome,  '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]'''  <br>
 
# Acaêçer &#61;  '''[[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', acaêçíome,  '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]'''  <br>
 
# Acanalada por la azequia &#61;  '''[[siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosy]]'''[-]<br>'''[[-n(2)|n]][[-uca|uca]]''' - <br>
 
# Acanalada por la azequia &#61;  '''[[siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosy]]'''[-]<br>'''[[-n(2)|n]][[-uca|uca]]''' - <br>

Revisión del 19:19 27 jun 2023

Lematización[1]
4
  1. A cada paʃo = spquin spquina, L, ateza atezaca, L,
    aganza aganzaca =
  2. Acaêçer = aquynsuca, acaêçíome, chahas aquyne
  3. Acanalada por la azequia = siquie achichy cosy[-]
    nuca -
  4. Acardenalarʃe = zymuynynsuca=
  5. Acardenalar a otro = ys bgyis, amuynene: dil de gol[-]
    pes, y puʃoʃe acardenalado[,] no ai otro modo deçir,
  6. Acaríçiar de palabra = choc guec zegusqua=
  7. Acariçia de obra, agasajar = choc guec bquysqua
  8. Acaʃo = faha cuca, L, pquynuca =
  9. A caballo = hycabai gyca-
  10. Acaudalar haçienda adquirîlla = zipquaz agasqua
  11. Acaudalar alguna coʃa adquirílla hacella suya =
    ipquauie zipquac bgasqua=
  12. Aclararʃe el agua o coʃa liquida = achysquynsuca
  13. Aclarar La uerdad = ocanxingue muyian btas[-]
    qua
    , L, agues nuc muyian btasqua=
  14. Aclararʃe la uerdad, = ocanxingue muyian antaʃ[-]
    qua
    , L, agues nuc muyian antasqua, L, muyian
    abcasqua. preterito abcaque, L, muyian amisqua
  15. Aclararʃe el apoʃento = quypquan muyian aqu-
    y
    nsuca
    =
  16. Aclararʃe el tiempo = quyca muyian abquysqua,
    L, quyca muyian agasqua, L, quyca muyian
    aquynsuca =
  17. Aclarar lo ʠ ʃe diçe eſto eʃ deçillo claro = muyia
    zegusqua, L, agues nuc zegusqua=
Acoçear
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 4r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.