De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 15: Línea 15:
 
|par_pas = agaia
 
|par_pas = agaia
 
}}
 
}}
 +
  
  
  
 
|cit=
 
|cit=
 +
 +
  
  
Línea 27: Línea 30:
 
{{voc_158|Calueçer. ''Izytapquanansuca'' [o] ''izytapquanac agasqua''.|35r}}
 
{{voc_158|Calueçer. ''Izytapquanansuca'' [o] ''izytapquanac agasqua''.|35r}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 94: Línea 105:
 
{{voc_2922|Animarse. ''Zepuyquy,z, acuhumynsuca''. l. ''zepuyquy cuhumaque agasqua''.|15r}}
 
{{voc_2922|Animarse. ''Zepuyquy,z, acuhumynsuca''. l. ''zepuyquy cuhumaque agasqua''.|15r}}
 
}}
 
}}
 
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 111: Línea 118:
 
|par_pas = gaia
 
|par_pas = gaia
 
}}
 
}}
 +
  
  
Línea 120: Línea 128:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|57r}}
 
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|57r}}
 
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|88r}}
 
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|88r}}
 
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa = ''Hutycoque zebgasqua''.|38r}}
 
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa = ''Hutycoque zebgasqua''.|38r}}
 
{{sema|Hacer}}
 
{{sema|Hacer}}
 
 
{{qrx|-gue-|hacer/convertir|Gómez}}
 
{{qrx|-gue-|hacer/convertir|Gómez}}
 
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}}
 
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 208: Línea 227:
 
{{voc_158|Eſtornudar = ''azihu bgasqua'' =|75v}}
 
{{voc_158|Eſtornudar = ''azihu bgasqua'' =|75v}}
 
}}
 
}}
 
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 228: Línea 243:
 
|par_fut=hanynga
 
|par_fut=hanynga
 
}}
 
}}
 +
  
  
Línea 237: Línea 253:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''.  Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
 
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''.  Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
 
{{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|3r}}
 
{{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|3r}}
Línea 243: Línea 263:
 
{{sema|Evidencialidad}}
 
{{sema|Evidencialidad}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 263: Línea 289:
 
| Enseñar.
 
| Enseñar.
 
| sema = Enseñar
 
| sema = Enseñar
| come =  
+
 
 +
| come=  
  
 
Por el participio '''hoc nohosca''', sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.
 
Por el participio '''hoc nohosca''', sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.
Línea 300: Línea 327:
 
{{voc_2922|Rogar. ''agachi bgasqua''.|83r}}
 
{{voc_2922|Rogar. ''agachi bgasqua''.|83r}}
 
}}
 
}}
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 313: Línea 338:
 
|no_fre=usqua(2)
 
|no_fre=usqua(2)
 
}}
 
}}
 +
  
  
Línea 332: Línea 358:
  
 
{{V| sq. tr. | Asegurar, depositar, cerrar |cit=
 
{{V| sq. tr. | Asegurar, depositar, cerrar |cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
 +
 +
  
  
Línea 349: Línea 390:
 
{{voc_158|Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya <nowiki>=</nowiki> ''guez ys bgasqua'', l, ''gues bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|46v}}
 
{{voc_158|Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya <nowiki>=</nowiki> ''guez ys bgasqua'', l, ''gues bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|46v}}
 
}}
 
}}
 +
 +
  
  
Línea 379: Línea 422:
 
{{L_IV| loc. v. tr. | Burlarse de, regodearse, entretenerse con | zipquac b~
 
{{L_IV| loc. v. tr. | Burlarse de, regodearse, entretenerse con | zipquac b~
 
|def = Lit. &#42;Volver cosa
 
|def = Lit. &#42;Volver cosa
 +
  
  

Revisión del 19:22 16 sep 2025

gasqua#I sq. intr. Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse (Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#II sq. tr. Volver, convertir, hacer (que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#III sq. tr. Decir, hablar, llamar  || gasqua#IV frecuent. tr. Querer frecuentemente, querer constantemente  || gasqua#V sq. tr. Asegurar, depositar, cerrar  || gasqua#L I cuhuc a~ loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

gasqua, gâsqua

Fon. Gonz.*/ɣaskua/ Cons. */ɣaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse ( Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía. )
    Imp. aso. Part. de pret. agaia.

    Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
    Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    (Hablando de los imperativos)...y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 15r

    Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Calueçer. Izytapquanansuca [o] izytapquanac agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    1. Surgir, brotar, emerger.

      Echar ojas el arbol. aquye ca,z, agasqua.
      Echar flor el arbol. oba,z, afinsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 44

      Nacer, esto es, darse las plantas. agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66v

      Ver también " Brotar ": gasqua, nysqua(2), quyncasuca

    2. suas a~/fusuc a~
    3. Amanecer (lit. volverse de día).

      Amaneçer. Suas agasqua [o] fusuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

      Ver también " De día ": gasqua

    4. opquac a~
    5. Achacarse, empeorar.

      Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua cagasqua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 5v

      Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado = opquac agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r

      Ver también " Enfermar ": gasqua, iuquyn, opqua

    6. aypquac a~
    7. Acostumbrase (lit. volverse costumbre).

      Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

      Ver también " Acostumbrarse ": apqua(2), gasqua

    8. zfihizuc a~
    9. Convalecer.

      Conualesçer. Zfihizuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r

      Ver también " Convalecer ": chuensuca, fihizu, gasqua, hysiansuca, zisqua(2)

    10. zpquen a~
    11. Acordarse (lit. *surgirse en mi memoria).

      Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen agasqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

      Ver también " Recordar ": gasqua, ubasuca

    12. hatan a~
      • Ajuntarse, *volverse uno.

      Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

      Ver también " Ajuntarse ": gasqua

    13. zpquyquy cuhumac a~
    14. Animarse (lit. volverse grande el ánimo).

      Animarse. Zepuyquy,z, acuhumynsuca. l. zepuyquy cuhumaque agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 15r

      Ver también " Animarse ": gasqua


    II. sq. tr. Volver, convertir, hacer ( que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía.  Gram. Verbo transitivo correlativo del anterior.)
    Imp. so. Part. de pret. gaia.

    D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

    Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r

    Ver también "Hacer": quysqua

    duit: -gue- - hacer/convertir (Gómez)
    uwa central: yajquinro,_yaquinro - Hacer (Headland )
      suec b~
    1. Bautizar, volver cristiano.

      Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 14v

    2. choc b~
    3. Aderezar, componer, volver bueno.

      Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

      Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

      2.1. apquyquy choc b~. Apaciguar (lit. volver bien su genio).

      Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v

      Ver también " Aderezar ": gasqua, quysqua(2), zasqua

      Ver también " Apaciguar ": gasqua, zasqua

    4. obacac b~
    5. Asegurar algo para que no se trastorne.

      Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    6. anupquac b~
    7. Achicar, menguar el tamaño.

      Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

      Ver también " Achicar ": gasqua, quysqua, tasqua

    8. atupquac b~
      • Volverse uno.

      Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

      Ver también " Ayuntar ": gasqua, quysqua, tasqua

    9. atucac b~
    10. Ajustar, igualar.

      Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    11. chubiac ab~
    12. Apostar (lit. volver deuda).

      Apostar. Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua; apostemos, chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

      Ver también " Apostar ": chubun, chubungosqua, gasqua

    13. muyian ab~
    14. Descubrir, aparecer, aclarar, revelar (lit. hacer claro).

      Descubrir alguna cosa, haçer que [a]paresca, aclararla. Muyian, bgasqua [o] muyian btasqua [o] muyian bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    15. me ab~
    16. Despertar.

      Despertar = me bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

      Ver también " Despertar ": gasqua, me

    17. azihu b~
    18. Estornudar.

      Eſtornudar = azihu bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v

      Ver también " Estornudar ": gasqua, zihu


    III. sq. tr. Decir, hablar, llamar (  Gram. Se usa principalmente para citar. Verbo irregular.)
    Imp. so. Part. de pret. haia. Part. de pres. hasca. Part. de fut. hanynga.

    Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
    Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Ver también "Decir": usqua(2)

    Ver también "Hablar": chiza, cubun, cubunsuca, insuca, iny, mi(2), muysc cubun, quyhynsuca, su cubun, tinansuca

    Ver también "Evidencialidad":

      b~
    1. Proponer, determinar, prometer (manifestar compromiso con palabras)

      ...ɣngaban ayân hɣſpqua vmmqɣʒhînga vmganga. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 143v

      ... y has de proponer, de no ofenderle mas. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v

    2. ehe b~
    3. Aceptar, decir que sí.

      Açeptar, deçir de sí. Ehe bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    4. huc b~
    5. Enseñar.

      Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

      Cada uno tiene su ángel que le enseña. Muysca ata muysca// ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v

      Ver también " Enseñar ": gasqua

      Comentarios: Por el participio hoc nohosca, sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.

    6. ocas gue b~
    7. Creer en algo (lit. decir que es verdad).

      Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

      Ver también " Creer ": gasqua

    8. ai b~
    9. Gemir, gritar.

      Grítos dar quejandose = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

      Gemir = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78r

      Qujarse El que padeçe = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

      5.1. ai b~. Responder gritando (responder al que está llamando a voces *desde la distancia).

      Responder al que llama = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

      Ver también " Gemir ": ai(2), gasqua, uazansuca

    10. agachi b~
    11. Rogar.

      Rogar. agachi bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 83r

      Ver también " Rogar ": -na(3), agachi, gasqua, ia(3), ina, uazansuca


    IV. frecuent. tr. Querer frecuentemente, querer constantemente (  Gram. 1. Si se pospone a un verbo, debe agregarse -z al verbo precedente. 2. En su conjugación de pasado, significa querer en el presente.)
    no frec. usqua(2).

    No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    ...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    Ver también "Querer": puyquyne(2), suaca


    V. sq. tr. Asegurar, depositar, cerrar 
      abhuque b~
    1. Depositar, confiar a alguien. (Poner bienes u objetos en custodia de una persona natural o jurídica. Lit. vino y lo depositó en mi)

      Depositar = abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga, depositolo en mi = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    2. ys b~
    3. Cerrar.

      Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya = guez ys bgasqua, l, gues bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

      Ver también " Cerrar ": gusqua(3)


    cuhuc a~.
    L.I. loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de. 

    Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
    Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Ver también "Desear": guene


    cuhuc a~.
    L.II. loc. v. tr. Estar en peligro de. 

    Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    Ver también "Estar en peligro": guene


    zubac b~.
    L.III. loc. v. tr. Desafiar. 

    Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.// Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠc abga. l. Pedro obaque chebga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    Desafiar. afihiza,z, bzisqua. l. zubaque bgasgua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40v

    Ver también "Desafiar":


    zipquac b~.
    L.IV. loc. v. tr. Burlarse de, regodearse, entretenerse con ( Lit. *Volver cosa. )

    Jugar Con otro, burlarse rregodearse entretenerse Con el = Zipquac bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v

    Ver también "Burlar": xiegosqua

    Comentarios: El significado literal de esta construcción no es del todo satisfactoria.