De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|131}}  
 
{{der|131}}  
 
: fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ <br> para lo qual rresuçitaran todos los muertos &#61; <br>
 
: fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ <br> para lo qual rresuçitaran todos los muertos &#61; <br>
# '''[[nga(2)|Nga]] [[muysca]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[pecador]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[fierno|fier'''[-] <br>'''no]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga]][[npqua|m pqua]]ca [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' &#61; y loʃ <br>malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>no ser Condenados[?] &#61; <br>
+
# '''[[nga(2)|Nga]] [[muysca]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[pecador]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[fierno|fier'''{{an1|-}} <br>'''no]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga]][[npqua|m pqua]]ca [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' &#61; y loʃ <br>malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>no ser Condenados{{an1|?}} &#61; <br>
# '''[[bautizar|Bautizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-can|can]]'''[,] '''[[batizar|Batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[cristiano|Criſtiano]]'''[-]<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[Dios]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-] <br>'''ga]]''',  si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>ʃanto bautizmo &#61; <br>
+
# '''[[bautizar|Bautizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-can|can]]'''{{an1|,}} '''[[batizar|Batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[cristiano|Criſtiano]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[Dios]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''',  si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>ʃanto bautizmo &#61; <br>
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[ma-|ma]][[hasugue|hasca]][[-z|z]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-oa|oa]]'''. que entendeíʃ <br>por la santa ygleçia[?] &#61; <br>
+
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[ma-|ma]][[hasugue|hasca]][[-z|z]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-oa|oa]]'''. que entendeíʃ <br>por la santa ygleçia{{an1|?}} &#61; <br>
# '''[[christiano|Chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[Dios]] [[usqua(2)|guisca]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' <br>'''[[ocasa|ocas]] [[gue]] [[hasugue|nohosca]] [[yse]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[congregación|Congregaçíon]]''' <br>'''[[ata|at]] [[uca(2)|uca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[Jesucristo|Jesuchríſto]][[-z|z]] [[a-|a]][[psihipqua|psihi<sup>p</sup>qua]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[padre|Padre]] [[santo]] [[Roma|Roma]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[inta]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune|sucu'''[-] <br>'''ne]] [[nga(2)|nga]] [[ysca]][[-n|n]] [[congregacion|Congregaçione]] [[gue]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] chia'''[-] <br>'''xca'''. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ <br>Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-] <br>río en la tierra El padre santo de {{top|rroma}} &#61; <br>
+
# '''[[christiano|Chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[Dios]] [[usqua(2)|guisca]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' <br>'''[[ocasa|ocas]] [[gue]] [[hasugue|nohosca]] [[yse]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[congregación|Congregaçíon]]''' <br>'''[[ata|at]] [[uca(2)|uca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[Jesucristo|Jesuchríſto]][[-z|z]] [[a-|a]][[psihipqua|psihi{{an|p}}qua]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[padre|Padre]] [[santo]] [[Roma|Roma]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[inta]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune|sucu'''{{an1|-}} <br>'''ne]] [[nga(2)|nga]] [[ysca]][[-n|n]] [[congregacion|Congregaçione]] [[gue]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] chia'''{{an1|-}} <br>'''xca'''. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ <br>Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica{{an1|-}} <br>río en la tierra El padre santo de {{top|rroma}} &#61; <br>
# '''[[nga(2)|Nga]] [[christiano|chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[san|sa<sup>n</sup>]]''' <br>'''[[a-|a]][[ypqua(3)|<sup>y</sup>pqua]]na [[pecar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga|nengan]]'''[-]<br>'''[[npquaca|m pquac]] [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''', y si son bautizados y an tor[-] <br>nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?] <br>
+
# '''[[nga(2)|Nga]] [[christiano|chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[san|sa{{an|n}}]]''' <br>'''[[a-|a]][[ypqua(3)|{{an|y}}pqua]]na [[pecar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga|nengan]]'''{{an1|-}}<br>'''[[npquaca|m pquac]] [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''', y si son bautizados y an tor{{an1|-}} <br>nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ{{an1|?}} <br>
# '''[[quysqua|quiia]] [[usqua(2)|uza]] [[pecado]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-c|c]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzyn]][[-s|s]] [[sacerdote|saçerdote]]''' &#61; <br>'''[[bohoza|boza]] [[confesar|Confesar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]]''',  confesar sus culpas al sa[-] <br>cerdote y arrepentirse de ellas_ <br>
+
# '''[[quysqua|quiia]] [[usqua(2)|uza]] [[pecado]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-c|c]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzyn]][[-s|s]] [[sacerdote|saçerdote]]''' &#61; <br>'''[[bohoza|boza]] [[confesar|Confesar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]]''',  confesar sus culpas al sa{{an1|-}} <br>cerdote y arrepentirse de ellas_ <br>
 
# '''[[nga(2)|Nga]] [[yse]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nua|nua]]'''. y asiendo eſto  se
 
# '''[[nga(2)|Nga]] [[yse]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nua|nua]]'''. y asiendo eſto  se
 
{{der|{{rec||ʃeran}}}}
 
{{der|{{rec||ʃeran}}}}

Revisión actual del 17:51 25 mar 2024

Lematización[1]
131
fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
  1. Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fier[-]
    no
    c anaza nyngam pquaca ipquo quinga
    = y loʃ
    malos que an pecado tienen algun rremedìo para
    no ser Condenados[?] =
  2. Bautizar anquyzacan[,] Batizar anquys Criſtiano[-]
    c agas Dios chutac agas Santa yglesia chutac agan[-]
    ga
    , si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
    chiſtianos[2] E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
    ʃanto bautizmo =
  3. Santa yglesia mahascaz ipquaoa. que entendeíʃ
    por la santa ygleçia[?] =
  4. Chriſtianoc aguequa Dios guisca apquyquyn uca
    ocas gue nohosca yse muysca azon uca Congregaçíon
    at ucac aguene Jesuchríſtoz apsihi[p]quac aguene
    Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
    ne
    nga yscan Congregaçione gue ʃanta ygleçia chia
    [-]
    xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
    Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
    río en la tierra El padre santo de rroma =
  5. Nga chriſtianoc aguequaz batizar anquysa[n]
    a[y]pquana pecar abquynan fiernoc anaza nengan[-]
    m pquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
    nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?]
  6. quiia uza pecadoz apquyquyc atyzyns saçerdote =
    boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
    cerdote y arrepentirse de ellas_
  7. Nga yse abganan çieloc ananua. y asiendo eſto se
[ʃeran]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 131r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "chriſtianos" en lugar de "chiſtianos".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.