De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Plantilla de añadidos)
Línea 10: Línea 10:
 
<center><h1>Modoʃ de ablar En la lengua Mosca o chip{{an1|-}}<br>  
 
<center><h1>Modoʃ de ablar En la lengua Mosca o chip{{an1|-}}<br>  
 
cha</h1></center>
 
cha</h1></center>
<center><h2>No maʃ eſto es[,] solam.<sup>te</sup></h2></center>
+
<center><h2>No maʃ eſto es{{an1|,}} solam.<sup>te</sup></h2></center>
 
eſta palabra, no maʃ o ʃalamente, Se barìa tanto en<br>  
 
eſta palabra, no maʃ o ʃalamente, Se barìa tanto en<br>  
 
la lengua, ʠ es mas facil moſtrallo por Exenploʃ<br>  
 
la lengua, ʠ es mas facil moſtrallo por Exenploʃ<br>  
Línea 20: Línea 20:
 
'''[[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[muysca]].[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''. Solo su anima fue echada al ynfier{{an1|-}}<br>  
 
'''[[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[muysca]].[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''. Solo su anima fue echada al ynfier{{an1|-}}<br>  
 
no, '''[[a-|A]][[anima|anìma]] [[uchas|vchas]] [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|ta]]''' dalles emos sola{{an1|-}}<br>  
 
no, '''[[a-|A]][[anima|anìma]] [[uchas|vchas]] [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|ta]]''' dalles emos sola{{an1|-}}<br>  
mente Carne, '''[[chihica]] [[misqua+sca?|misca]] [[hoc]] [[chi-|chi]][[-m|m]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]]'''[.] '''[[yna|yn<sup>a</sup>]] [[uh|oho]][[-ca|ca]]'''.<br>  
+
mente Carne, '''[[chihica]] [[misqua+sca?|misca]] [[hoc]] [[chi-|chi]][[-m|m]][[nysqua|ny]][[-nga|nga]]'''{{an1|.}} '''[[yna|yn<sup>a</sup>]] [[uh|oho]][[-ca|ca]]'''.<br>  
 
{{lat|L,}} '''[[yna|yn<sup>a</sup>]] [[uh|oho]][[-n|n]][[-ca|ca]]'''. Sube tu ʃolo, '''[[mue]] [[achquysa|as{{in|ch}}quysa]] [[zosa|zos]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ias]][[-u|u]]'''. a<br>
 
{{lat|L,}} '''[[yna|yn<sup>a</sup>]] [[uh|oho]][[-n|n]][[-ca|ca]]'''. Sube tu ʃolo, '''[[mue]] [[achquysa|as{{in|ch}}quysa]] [[zosa|zos]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ias]][[-u|u]]'''. a<br>
 
nosotros Solos nos asota, '''[[chie]][[-c|c]] [[u(3)|u]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-suca|suca]]''', no somoʃ<br>  
 
nosotros Solos nos asota, '''[[chie]][[-c|c]] [[u(3)|u]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-suca|suca]]''', no somoʃ<br>  
Línea 28: Línea 28:
 
mas ai, '''[[ysy|ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[gue]]'''. baſta no aja mas '''[[ysy|ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]]'''. no a{{an1|-}}<br>  
 
mas ai, '''[[ysy|ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[gue]]'''. baſta no aja mas '''[[ysy|ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]]'''. no a{{an1|-}}<br>  
 
gas mas, '''[[ysy|ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]'''. vno no maʃ, '''[[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]]''', dos no<br>  
 
gas mas, '''[[ysy|ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]'''. vno no maʃ, '''[[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]]''', dos no<br>  
mas, ''' [[boza|boz]] [[u(3)|u]][[gue]]'''[,] para tener haçienda no mas '''{{in|<sup>[[a-|a]]</sup>}}[[ipqua|Epqua]][[-c|c]]'''-<br>  
+
mas, ''' [[boza|boz]] [[u(3)|u]][[gue]]'''{{an1|,}} para tener haçienda no mas '''{{in|<sup>[[a-|a]]</sup>}}[[ipqua|Epqua]][[-c|c]]'''-<br>  
 
{{t_l|q|n}}'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-ioa|ioa]]''', para tener híjos no maʃ, '''[[a-|a]][[chuta]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-ioa|io]][[gue]]''',<br>  
 
{{t_l|q|n}}'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-ioa|ioa]]''', para tener híjos no maʃ, '''[[a-|a]][[chuta]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-ioa|io]][[gue]]''',<br>  
 
para beber no maʃ, '''[[a-|a]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-nynga|nynga]] [[mpqua|mpqu{{t_l|eq}}]] {{t_l|[[uh]][[-ua(2)|ua]]}}''',<br>  
 
para beber no maʃ, '''[[a-|a]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-nynga|nynga]] [[mpqua|mpqu{{t_l|eq}}]] {{t_l|[[uh]][[-ua(2)|ua]]}}''',<br>  
Línea 70: Línea 70:
 
gas mas, '''ys cunga mquy'''. Vno no maʃ, '''atugue''',  
 
gas mas, '''ys cunga mquy'''. Vno no maʃ, '''atugue''',  
 
dos no<br>
 
dos no<br>
mas, ''' bozugue'''[,] para tener haçienda no mas, '''{{in|a}}epquac'''<br>
+
mas, ''' bozugue'''{{an1|,}} para tener haçienda no mas, '''{{in|a}}epquac'''<br>
 
'''agaioa''', para tener hijos no maʃ, '''achutaz agaiogue'''.<br>
 
'''agaioa''', para tener hijos no maʃ, '''achutaz agaiogue'''.<br>
 
para beber no maʃ, '''abiohotynynga mpque''' {{t_l|quhua}}.<br>
 
para beber no maʃ, '''abiohotynynga mpque''' {{t_l|quhua}}.<br>

Revisión del 11:10 19 mar 2024

Lematización[1]
1

Modoʃ de ablar En la lengua Mosca o chip[-]
cha

No maʃ eſto es[,] solam.te

eſta palabra, no maʃ o ʃalamente, Se barìa tanto en
la lengua, ʠ es mas facil moſtrallo por Exenploʃ
ʠ reduçirlo a reglas, Como Conſta por los Exenplos çig.tes
Salir ʃolamente Los Reʃerbadoʃ Cerbar, yn quyhycaʃ,
fac agu. Solamente bebe agua, Siê vchas, abiothysuca.
por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ys mpquac uhua,
fiernoc Chinanga. Solo El hìjo se hiso hombre, Achuta,
at ugue muysca.c aga. Solo su anima fue echada al ynfier[-]
no, Aanìma vchas fiernoc anta dalles emos sola[-]
mente Carne, chihica misca hoc chimnynga[.] yna ohoca.
L, yna ohonca. Sube tu ʃolo, mue as˰chquysa zos aiasu. a
nosotros Solos nos asota, chiec u aguitysuca, no somoʃ
nosotros Solos los ʠ bebemos, chie bohoz quisa chibio[-]
ty
sucaza
. a pìe no mas fue, aquihich oc ana. yo no maʃ
tengo de ir, hych oc chasìenga, eʃo no maʃ es o eʃo no
mas ai, ysc ugue. baſta no aja mas ysc unga. no a[-]
gas mas, ysc unga mmquy. vno no maʃ, at ugue, dos no
mas, boz ugue[,] para tener haçienda no mas ˰aEpquac-
qagaioa, para tener híjos no maʃ, achutaz agaiogue,
para beber no maʃ, abiohotynynga mpqueq uhua,
En eſte no mas Suele eſtar. Sisc ug azonsuca, en eʃe
no mas ʃuele eſtar, ysc ug azonsuca. en aquel no maʃ
ʃuele eſtar, asc ugue azonsuca. eſte solo eſta aqui=
Sis at ugue sinaca azone. yo no mas quíero jr, hycha oc
chasaia. yo no maʃ fui, hycha oguy chasaia. si yo fue[-]
ra ʃolamente ʃacríſtan. Sacrìſtan cuhuc chague-

quasan
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Modos - fol 1r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.