m |
m |
||
(No se muestran 81 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ɣaskua | |IPA_GONZALEZ = ɣaskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = ɡahki- → 'ɡah- (misma etimología de quysqua) |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. intr. | Volverse, | + | {{I| sq. intr. | Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse |
+ | |def = Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |imp=aso | ||
+ | |par_pas = agaia | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. ''Zegasqua''.<br>Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, ''muysca choc zegasqua''.|81r}} | {{voc_158|Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. ''Zegasqua''.<br>Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, ''muysca choc zegasqua''.|81r}} | ||
{{gra_158|(Hablando de los imperativos)...y este uerbo ''zebgasqua'', que convierte la ''g'' en ''s'' y así hace este ymperatibo ''so'', y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la ''g'' en ''s'', y así hase este, ymperatiuo ''aso''.|15r}} | {{gra_158|(Hablando de los imperativos)...y este uerbo ''zebgasqua'', que convierte la ''g'' en ''s'' y así hace este ymperatibo ''so'', y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la ''g'' en ''s'', y así hase este, ymperatiuo ''aso''.|15r}} | ||
{{voc_158|Humedeser. ''Iotuc zegasqua''.|82r}} | {{voc_158|Humedeser. ''Iotuc zegasqua''.|82r}} | ||
+ | {{voc_158|Calueçer. ''Izytapquanansuca'' [o] ''izytapquanac agasqua''.|35r}} | ||
− | :1. Surgir, brotar, | + | :1. Surgir, brotar, emerger. |
{{voc_2922|Echar ojas el arbol. ''aquye ca,z, agasqua''.<br> | {{voc_2922|Echar ojas el arbol. ''aquye ca,z, agasqua''.<br> | ||
Echar flor el arbol. ''oba,z, afinsuca''.|44}} | Echar flor el arbol. ''oba,z, afinsuca''.|44}} | ||
Línea 17: | Línea 24: | ||
{{sema|Brotar}} | {{sema|Brotar}} | ||
− | :2. ''' | + | :2. '''suas a~/fusuc a~'''. Amanecer (lit. volverse de día). |
+ | {{voc_158|Amaneçer. ''Suas agasqua'' [o] ''fusuc agasqua''.|13v}} | ||
+ | {{sema|De día}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''opquac a~'''. Achacarse, empeorar. | ||
{{voc_2922|Achacarsele, ocasionarsele el mal. ''opqua cagasqua''. vg. ''ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo.|5v}} | {{voc_2922|Achacarsele, ocasionarsele el mal. ''opqua cagasqua''. vg. ''ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo.|5v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado <nowiki>=</nowiki> ''opquac agasqua''.|23r}} | ||
{{sema|Enfermar}} | {{sema|Enfermar}} | ||
− | : | + | :5. '''aypquac a~'''. Acostumbrase (lit. volverse costumbre). |
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}} | {{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}} | ||
{{sema|Acostumbrarse}} | {{sema|Acostumbrarse}} | ||
− | {{II| sq. tr. | | + | :6. '''zfihizuc a~'''. Convalecer. |
+ | {{voc_158|Conualesçer. ''Zfihizuc agasqua''.|44r}} | ||
+ | {{sema|Convalecer}} | ||
+ | |||
+ | :7. '''zpquen a~'''. Acordarse (lit. *surgirse en mi memoria). | ||
+ | {{voc_158|Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria <nowiki>=</nowiki> ''zpquen agasqua''<nowiki>=</nowiki> |4v}} | ||
+ | {{sema|Recordar}} | ||
+ | |||
+ | :8. '''hatan a~'''. *Ajuntarse, *volverse uno. | ||
+ | {{voc_158|Aíuntarse, <nowiki>=</nowiki> ''hatan aquynsuca'', L, ''atucac chigasqua'' |9v}} | ||
+ | {{sema|Ajuntarse}} | ||
+ | |||
+ | :9. '''zpquyquy cuhumac a~''' Animarse (lit. volverse grande el ánimo). | ||
+ | {{voc_2922|Animarse. ''Zepuyquy,z, acuhumynsuca''. l. ''zepuyquy cuhumaque agasqua''.|15r}} | ||
+ | {{sema|Animarse}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| sq. tr. | Volver, convertir, hacer | ||
+ | |def = que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía | ||
+ | |gra = Verbo transitivo correlativo del anterior | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |imp=so | ||
+ | |par_pas = gaia | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|57r}} | {{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|57r}} | ||
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|88r}} | {{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|88r}} | ||
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa = ''Hutycoque zebgasqua''.|38r}} | {{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa = ''Hutycoque zebgasqua''.|38r}} | ||
+ | {{sema|Hacer}} | ||
− | {{ | + | {{qrx|-gue-|hacer/convertir|Gómez}} |
+ | {{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | ||
:1. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano. | :1. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano. | ||
Línea 39: | Línea 79: | ||
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}} | {{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}} | ||
{{sema|Aderezar}} | {{sema|Aderezar}} | ||
+ | |||
+ | ::2.1. '''apquyquy choc b~'''. Apaciguar (lit. volver bien su genio). | ||
+ | {{manuscrito_2923|Apaciguar <nowiki>=</nowiki> ''Aganz yquy bzasqua''. l. ''apuyquy choque bgasqua''.|8v}} | ||
+ | {{sema|Apaciguar}} | ||
+ | |||
:3. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne. | :3. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne. | ||
Línea 47: | Línea 92: | ||
{{sema|Achicar}} | {{sema|Achicar}} | ||
− | {{ | + | :5. '''atupquac b~'''. *Volverse uno. |
+ | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | ||
+ | {{sema|Ayuntar}} | ||
+ | |||
+ | :6. '''atucac b~'''. Ajustar, igualar. | ||
+ | {{voc_158|Ajustar, ygualar. ''Atucac bgasqua''.|9v}} | ||
+ | |||
+ | :7. '''chubiac ab~'''. Apostar (lit. volver deuda). | ||
+ | {{voc_158|Apostar. ''Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua''; apostemos, ''chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga''.|17v}} | ||
+ | {{sema|Apostar}} | ||
+ | |||
+ | :8. '''muyian ab~'''. Descubrir, aparecer, aclarar, revelar (lit. hacer claro). | ||
+ | {{voc_158|Descubrir alguna cosa, haçer que [a]paresca, aclararla. ''Muyian, bgasqua'' [o] ''muyian btasqua'' [o] ''muyian bzasqua''.|54v}} | ||
+ | |||
+ | :9. '''me ab~'''. Despertar. | ||
+ | {{voc_158|Despertar <nowiki>=</nowiki> ''me bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|56v}} | ||
+ | {{sema|Despertar}} | ||
+ | |||
+ | :10. '''azihu b~'''. Estornudar. | ||
+ | {{voc_158|Eſtornudar = ''azihu bgasqua'' =|75v}} | ||
+ | {{sema|Estornudar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{III| sq. tr. | Decir, hablar, llamar | ||
+ | |nom = Citativo | ||
+ | |def = | ||
+ | |gra = Se usa principalmente para citar. Verbo irregular | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |imp=so | ||
+ | |par_pas=haia | ||
+ | |par_pre=hasca | ||
+ | |par_fut=hanynga | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}} | {{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}} | ||
{{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|3r}} | {{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|3r}} | ||
{{sema|Decir}} | {{sema|Decir}} | ||
{{sema|Hablar}} | {{sema|Hablar}} | ||
+ | {{sema|Evidencialidad}} | ||
− | :1. '''ehe b~'''. Aceptar, decir que sí. | + | :1. '''b~'''. Proponer, determinar, prometer (manifestar compromiso con palabras) |
+ | {{gra_lugo|...''ɣngaban ayân hɣſpqua vmmqɣʒhînga <u>vmganga</u>''.|143v}} | ||
+ | {{gra_lugo|... y has de <u>proponer</u>, de no ofenderle mas. |126v}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''ehe b~'''. Aceptar, decir que sí. | ||
{{voc_158|Açeptar, deçir de sí. ''Ehe bgasqua''.|6r}} | {{voc_158|Açeptar, deçir de sí. ''Ehe bgasqua''.|6r}} | ||
− | : | + | :3. '''huc b~'''. Enseñar. |
+ | {{voc_158|Enseñar. ''Hoc bgasqua''.|72r}} | ||
+ | {{voc_158|Cada uno tiene su ángel que le enseña. ''Muysca ata muysca''// ''ata angelnuca <u>hoc nohosca</u> fuyze gue''.|31v}} | ||
+ | {{sema|Enseñar}} | ||
+ | {{come|Por el participio '''hoc nohosca''', sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.}} | ||
+ | |||
+ | :4. '''ocas gue b~'''. Creer en algo (lit. decir que es verdad). | ||
{{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesucristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|45r}} | {{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesucristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|45r}} | ||
{{sema|Creer}} | {{sema|Creer}} | ||
− | : | + | :5. '''ai b~'''. Gemir, gritar. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Grítos dar quejandose <nowiki>=</nowiki> ''ai bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|78v}} |
+ | {{voc_158|Gemir <nowiki>=</nowiki> ai bgasqua <nowiki>=</nowiki>|78r}} | ||
+ | {{voc_158|Qujarse El que padeçe <nowiki>=</nowiki> ''ai bgasqua'' <nowiki>=</nowiki> |107r}} | ||
+ | {{sema|Gemir}} | ||
− | : | + | ::5.1. '''ai b~'''. Responder gritando (responder al que está llamando a voces *desde la distancia). |
+ | {{voc_158|Responder al que llama <nowiki>=</nowiki> ''ai bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}} | ||
+ | |||
+ | :6. '''agachi b~'''. Rogar. | ||
{{voc_2922|Rogar. ''agachi bgasqua''.|83r}} | {{voc_2922|Rogar. ''agachi bgasqua''.|83r}} | ||
+ | {{sema|Rogar}} | ||
− | {{IV| frecuent. tr. | Querer frecuentemente | + | |
+ | |||
+ | {{IV| frecuent. tr. | Querer frecuentemente, querer constantemente | ||
+ | |gra =1. Si se pospone a un verbo, debe agregarse ''-z'' al verbo precedente. 2. En su conjugación de pasado, significa querer en el presente | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |no_fre=usqua(2) | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|90r}} | {{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|90r}} | ||
{{voc_158|...aunque quise jr no pude, ''inanga bga zaquynza''.|100r}} | {{voc_158|...aunque quise jr no pude, ''inanga bga zaquynza''.|100r}} | ||
Línea 73: | Línea 176: | ||
{{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|90r}} | {{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|90r}} | ||
{{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|90r}} | {{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|90r}} | ||
+ | {{sema|Querer}} | ||
+ | |||
+ | {{V| sq. tr. | Asegurar, depositar, cerrar }} | ||
+ | |||
+ | :1. '''abhuque b~'''. Depositar, confiar a alguien. (Poner bienes u objetos en custodia de una persona natural o jurídica. Lit. vino y lo depositó en mi) | ||
+ | {{voc_158|Depositar <nowiki>=</nowiki> ''abhuque <u>bgasqua</u>, abhuque <u>mgasqua</u>, bhuque <u>abga</u>'', depositolo en mi <nowiki>=</nowiki>|53v}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''ys b~'''. Cerrar. | ||
+ | {{voc_158|Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya <nowiki>=</nowiki> ''guez ys bgasqua'', l, ''gues bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|46v}} | ||
+ | {{sema|Cerrar}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. intr.| Tener ganas de, tener deseos de. |cuhuc a~ }} |
{{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br> | {{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br> | ||
Deseo yerme. ''Chasienga cuhuc aguene''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga <u>cuhuc agaoa</u>''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|57r}} | Deseo yerme. ''Chasienga cuhuc aguene''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga <u>cuhuc agaoa</u>''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|57r}} | ||
{{sema|Desear}} | {{sema|Desear}} | ||
− | {{ | + | |
+ | {{L_II| loc. v. tr. | Estar en peligro de. | cuhuc a~ }} | ||
{{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga cuhuc aguene'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|97r}} | {{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga cuhuc aguene'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|97r}} | ||
{{sema|Estar en peligro}} | {{sema|Estar en peligro}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_III| loc. v. tr. | Desafiar.|zubac b~}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Desafiar <nowiki>=</nowiki> ''Afihiza ze''. pret.o ''abzi. bzisqua''. l. ''Zubaque bgasqua muba'' cum ''bgasqua'' &c. V.g. Yo desafie á Pedro <nowiki>=</nowiki> Hycha Pedro.// ''Zubaʠ bga''. Pedro me desafió à mi. <nowiki>=</nowiki> ''Pedro hycha obʠc abga''. l. ''Pedro obaque chebga''.|18v}} | ||
+ | {{voc_2922|Desafiar. ''afihiza,z, bzisqua''. l. ''zubaque bgasgua''.|40v}} | ||
+ | {{sema|Desafiar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_IV| loc. v. tr. | Burlarse de, regodearse, entretenerse con | zipquac b~ | ||
+ | |def = Lit. *Volver cosa | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Jugar Con otro, burlarse rregodearse entretenerse Con el <nowiki>=</nowiki> ''Zipquac bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|82v}} | ||
+ | {{sema|Burlar}} | ||
+ | |||
+ | {{come|El significado literal de esta construcción no es del todo satisfactoria.}} |
Revisión actual del 17:42 4 may 2024
gasqua#I sq. intr. Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse (Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#II sq. tr. Volver, convertir, hacer (que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#III sq. tr. Decir, hablar, llamar || gasqua#IV frecuent. tr. Querer frecuentemente, querer constantemente || gasqua#V sq. tr. Asegurar, depositar, cerrar || gasqua#L_I cuhuc a~ loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de.
gasqua, gâsqua
- 1. Surgir, brotar, emerger.
- 2. suas a~/fusuc a~. Amanecer (lit. volverse de día).
- 3. opquac a~. Achacarse, empeorar.
- 5. aypquac a~. Acostumbrase (lit. volverse costumbre).
- 6. zfihizuc a~. Convalecer.
- 7. zpquen a~. Acordarse (lit. *surgirse en mi memoria).
- 8. hatan a~. *Ajuntarse, *volverse uno.
- 9. zpquyquy cuhumac a~ Animarse (lit. volverse grande el ánimo).
- 1. suec b~. Bautizar, volver cristiano.
- 2. choc b~. Aderezar, componer, volver bueno.
- 2.1. apquyquy choc b~. Apaciguar (lit. volver bien su genio).
- 3. obacac b~. Asegurar algo para que no se trastorne.
- 4. anupquac b~. Achicar, menguar el tamaño.
- 5. atupquac b~. *Volverse uno.
- 6. atucac b~. Ajustar, igualar.
- 7. chubiac ab~. Apostar (lit. volver deuda).
- 8. muyian ab~. Descubrir, aparecer, aclarar, revelar (lit. hacer claro).
- 9. me ab~. Despertar.
- 10. azihu b~. Estornudar.
- 1. b~. Proponer, determinar, prometer (manifestar compromiso con palabras)
- 2. ehe b~. Aceptar, decir que sí.
- 3. huc b~. Enseñar.
- 4. ocas gue b~. Creer en algo (lit. decir que es verdad).
- 5. ai b~. Gemir, gritar.
- 5.1. ai b~. Responder gritando (responder al que está llamando a voces *desde la distancia).
- 6. agachi b~. Rogar.
- 1. abhuque b~. Depositar, confiar a alguien. (Poner bienes u objetos en custodia de una persona natural o jurídica. Lit. vino y lo depositó en mi)
- 2. ys b~. Cerrar.
Imp. aso. Part. de pret. agaia.
Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
(Hablando de los imperativos)...y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 15r
Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Calueçer. Izytapquanansuca [o] izytapquanac agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r
Echar ojas el arbol. aquye ca,z, agasqua.
Echar flor el arbol. oba,z, afinsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 44
Nacer, esto es, darse las plantas. agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66v
Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca
Amaneçer. Suas agasqua [o] fusuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Ver también "De día": fusu, gasqua, sua(2)
Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua cagasqua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 5v
Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado = opquac agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r
Ver también "Enfermar": gasqua, iu, iuquyn, iusuca, opqua
Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también "Acostumbrarse": apqua(2), gasqua, guene, tasqua
Conualesçer. Zfihizuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
Ver también "Convalecer": chuensuca, fihizu, gasqua, hysiansuca, zisqua(2)
Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen agasqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca
Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ver también "Ajuntarse": gasqua, quynsuca
Animarse. Zepuyquy,z, acuhumynsuca. l. zepuyquy cuhumaque agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 15r
Ver también "Animarse": gasqua
Imp. so. Part. de pret. gaia.
D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r
Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r
Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r
Ver también "Hacer": gasqua, quysqua
Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 14v
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también "Aderezar": gasqua, quysqua(2), zasqua
Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v
Ver también "Apaciguar": gasqua, zasqua
Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua
Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Apostar. Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua; apostemos, chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
Ver también "Apostar": chubun, chubungosqua, gasqua
Descubrir alguna cosa, haçer que [a]paresca, aclararla. Muyian, bgasqua [o] muyian btasqua [o] muyian bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
Despertar = me bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Ver también "Despertar": gasqua, iasqua, me
Eſtornudar = azihu bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v
Ver también "Estornudar": gasqua, zihu
Imp. so. Part. de pret. haia. Part. de pres. hasca. Part. de fut. hanynga.
Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)
Ver también "Hablar": chachua, chiza, cubun, cubunsuca, cubuta, cucuta, gasqua, hyca, insuca, iny, mi(2), muysc cubun, quyhynsuca, su cubun, tinansuca
Ver también "Evidencialidad": -n, gasqua
...ɣngaban ayân hɣſpqua vmmqɣʒhînga vmganga. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 143v
... y has de proponer, de no ofenderle mas. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v
Açeptar, deçir de sí. Ehe bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Cada uno tiene su ángel que le enseña. Muysca ata muysca// ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v
Ver también "Enseñar": gasqua, hasugue
Comentarios: Por el participio hoc nohosca, sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.
Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesucristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Ver también "Creer": gasqua
Grítos dar quejandose = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
Gemir = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78r
Qujarse El que padeçe = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r
Ver también "Gemir": ai(2), gasqua, insuca, uazansuca
Responder al que llama = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v
Rogar. agachi bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 83r
Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca
no frec. usqua(2).
No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)
Depositar = abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga, depositolo en mi = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya = guez ys bgasqua, l, gues bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Ver también "Cerrar": gasqua, gusqua(3)
L.I. loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r
Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua
L.II. loc. v. tr. Estar en peligro de.
Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r
Ver también "Estar en peligro": gasqua, guene
L.III. loc. v. tr. Desafiar.
Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.// Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠc abga. l. Pedro obaque chebga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v
Desafiar. afihiza,z, bzisqua. l. zubaque bgasgua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40v
Ver también "Desafiar": fihiza(3), gasqua, zisqua
L.IV. loc. v. tr. Burlarse de, regodearse, entretenerse con ( Lit. *Volver cosa. )
Jugar Con otro, burlarse rregodearse entretenerse Con el = Zipquac bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v
Ver también "Burlar": gasqua, xiegosqua
Comentarios: El significado literal de esta construcción no es del todo satisfactoria.
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa intransitivo
- Manuscrito 158 BNC
- Manuscrito 2922 BPRM
- Brotar
- De día
- Manuscrito 2923 BPRM
- Enfermar
- Acostumbrarse
- Convalecer
- Recordar
- Ajuntarse
- Animarse
- Verbo -squa transitivo
- Gramática
- Manuscrito 2924 BPRM
- Hacer
- Cognado duit
- Cognado uwa central
- Aderezar
- Apaciguar
- Achicar
- Ayuntar
- Apostar
- Despertar
- Estornudar
- Decir
- Hablar
- Evidencialidad
- Gramática de Lugo
- Enseñar
- Creer
- Gemir
- Rogar
- Verbo frecuentativo transitivo
- Querer
- Cerrar
- Locución verbal intransitiva
- Desear
- Locución verbal transitiva
- Estar en peligro
- Desafiar
- Burlar