De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 134 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨskua
 
|IPA_GONZALEZ  = kɨskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = jahˈki-  →  ahˈkə- (misma etimología de gasqua)
 +
|FON          = ˈkə-
 +
|FONE          = ˈkɨ-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::0:j]]
 +
[[c1::0:a]] 
 +
[[c1::0:h]]
 +
[[c1::k:k]]
 +
[[c1::ə:i]]
 +
 
 +
|COM          =
 +
1. Nótese que la raíz del verbo uwa aparece en muchas ocasiones simplemente como "ya-": isura biti ja-wi / abajo va-no haga / No vaya abajo (Headland). Por lo que el fragmento 'hki' no es del todo claro. Quizá pudo sobrevivir sólo en muysca. Una reconstrucción donde la primera sílaba sea la sobreviviente en muysca, convertiría al verbo en un verbo "quy", y no es el caso de -quysqua. 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = quysqua
 +
}}
 +
 +
{{I| sq. tr. | Hacer, crear, &#42;elaborar, &#42;fabricar <!--ejecutar--> }}
 +
{{verbo
 +
|pre = bquy
 +
|imp = quyu
 +
|par_pas = quyia/quia/quie
 +
|par_pre = quisca
 +
|par_fut = quinga
 
}}
 
}}
 +
{{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia''.|80v}}
 +
{{gra_158|aviendote yo <u>Criado</u> por que me ofendes ''<u>Mue bquy</u>n ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe''<nowiki>=</nowiki>|9v}}
 +
{{sema|Hacer}}
 +
{{sema|Criar}}
  
{{I| sq. intr. | *Hacerse o ponerse en un lugar. }}
+
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}}
:1. '''aynguac z~'''. Acercarse a alguien o algo (lit. hacerse cerca).
+
{{tuf|cáysiro|adj. estoy ocupado.|Headland}}
{{voc_158|Açercarse al lugar o a la persona. ''Anguac zpquasqua'' [o] ''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'' // ''c ahuque'', açercarse a mí.|fol 6r}}
 
{{sema|Acercar}}
 
  
{{II| sq. tr. | Hacer, ejecutar.}} {{pre|bquy}} {{imp|quyu}} {{par|quia/quyia|quisca|quinga}}
+
: 1. '''chaquingaz aguene'''. Tener que hacer, estar ocupado.
{{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia''.|fol 80v}}
+
{{voc_158|Tengo que haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquingaz aguene'', L, ''chaquinga gue gue'' <nowiki>=</nowiki> no tengo ʠ haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquinga'' <nowiki>=</nowiki> ''magueza'' <nowiki>=</nowiki>|116v}}
  
{{semantico|Hacer}}
 
  
:1. '''ie zb~'''. Hacer de comer.
+
<!-- Con nombres -->
{{voc_158|Guisar de comer. ''Ie zebquysqua''.|fol 79r}}
+
:2. '''ie zb~'''. Hacer comida.
 +
{{voc_158|Guisar de comer. ''Ie zebquysqua''.|79r}}
 +
{{sema|Cocinar}}
  
:2. '''ja b~'''. Hacer leña.
+
:3. '''ja b~'''. Hacer leña.
{{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|fol 83v}}
+
{{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}}
 
{{sema|Leñar}}
 
{{sema|Leñar}}
  
:3. '''ta b~'''. *Arar.  
+
:4. '''ta b~'''. Hacer labranza.  
{{voc_158|Haser labranza, ''ta bquysqua'' [o] ''itauasuca'' [o] ''itagosqua''.|fol 83v}}
+
{{voc_158|Haser labranza, ''ta bquysqua'' [o] ''itauasuca'' [o] ''itagosqua''.|83v}}
 
{{sema|Arar}}
 
{{sema|Arar}}
  
:4. '''zua b~'''. Hacer la tarea.
+
:5. '''zua b~'''. Hacer la tarea.
{{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|fol 116r}}
+
{{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|116r}}
 
 
:5. '''chysquyco b~'''. Teñir de verde o azul.
 
{{voc_158|Teñir. Díçese así: ''chyscoc bgasqua'' [o] ''chyscoc bquysqua'', teñirlo de verde o asul.|fol 117r}}
 
  
 
:6. '''tompago b~'''. Nadar para pescar.
 
:6. '''tompago b~'''. Nadar para pescar.
{{voc_158|Nadar todos juntos para pescar. ''Chitonpamsuca'' [o] ''tompago chibquysqua''.|fol 89r}}
+
{{voc_158|Nadar todos juntos para pescar. ''Chitonpamsuca'' [o] ''tompago chibquysqua''.|89r}}
 
{{sema|Pescar}}
 
{{sema|Pescar}}
  
:7. '''afan b~'''. Ofender, humillar, avergonzar.
+
:7. '''afan b~'''. Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra).
{{voc_158|Afrentar. ''Afanbquysqua'' [o] ''afanasucan bquysqua''.|fol 8r}}
+
{{voc_158|Afrentar. ''Afanbquysqua'' [o] ''afanasucan bquysqua''.|8r}}
 +
{{sema|Avergonzarse}}
  
 
:8. '''siquie b~'''. Hacer acequia, acequiar.
 
:8. '''siquie b~'''. Hacer acequia, acequiar.
{{voc_158|Açequia haçer. Siquie bquysqua.|fol 6r}}
+
{{voc_158|Açequia haçer. Siquie bquysqua.|6r}}
 
 
 
{{come|En cundiboyacense "sanjiar".}}
 
{{come|En cundiboyacense "sanjiar".}}
  
    <!-- Con z -->
+
:9. '''hatan/atan b~'''. Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno).
 
+
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}}
:9. '''bhuz b~'''. Cargar.
+
{{sema|Ayuntar}}
{{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|fol 37r}}
 
{{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|fol 37r}}
 
  
:10. '''asahaoaz b~'''. Casar a la mujer.  
+
<!-- Con z -->
{{voc_158|Casar a la muger. ''Asahaoa zbquysqua''.|fol 37v}}
+
:10. '''bhuz b~'''. Cargar (lit. hacer la carga).
 +
{{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|37r}}
 +
{{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|37r}}
  
:11. '''aguiz b~'''. Casar al hombre.
+
:11. '''asahaoaz b~'''. Casar a la mujer (lit. hacer su marido).  
{{voc_158|Casar a otro. ''Agui zbquysqua''.|fol 37v}}
+
{{voc_158|Casar a la muger. ''Asahaoa zbquysqua''.|37v}}
  
:12. '''zupquaz zb~'''. Guiñar.
+
:12. '''aguiz b~'''. Casar al hombre (lit. hacer su esposa).
{{voc_158|Guiñar del ojo. ''Zupquaz zebquysqua''.|fol 79r}}
+
{{voc_158|Casar a otro. ''Agui zbquysqua''.|37v}}
  
 
:13. '''gataz b~'''. Hacer fuego.
 
:13. '''gataz b~'''. Hacer fuego.
{{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|fol 77r}}
+
{{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|77r}}
  
 
:14. '''oquez b~'''. Aparentar.
 
:14. '''oquez b~'''. Aparentar.
{{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|fol 81r}}
+
{{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|81r}}
  
 
:15. '''auquez b~'''. Señalar.
 
:15. '''auquez b~'''. Señalar.
{{voc_158|Señalar. ''Oquez bquysqua''.|fol 113v}}
+
{{voc_158|Señalar. ''Oquez bquysqua''.|113v}}
  
:16. '''suaz b~'''. Tender al sol.
+
:16. '''achiez zb~'''. Enaltecer, honrar.  
{{voc_158|Tender al sol trigo, turmas, maíz, etc. ''Suaz bquysqua''.|fol 116r}}
+
{{voc_158|Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. ''Achiez zebquysqua''.|82r}}
{{sema|Tender}}
 
  
:17. '''achiez zb~'''. Enaltecer, honrar.  
+
:17. '''ioquez b~'''. Jugar naipes.
{{voc_158|Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. ''Achiez zebquysqua''.|fol 82r}}
+
{{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}}
  
:18. '''ioquez b~'''. Jugar naipes.
+
:18. '''caquez b~'''. Pelear.
{{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|fol 83r}}
+
{{voc_158|Pelear. ''Zecasqua'' [o] ''caquez bquysqua''.|96v}}
 +
{{sema|Reñir}}
  
:19. '''caquez b~'''. Pelear.
+
:19. '''zintaz b~'''. Vengarse.
{{voc_158|Pelear. ''Zecasqua'' [o] ''caquez bquysqua''.|fol 96v}}
+
{{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}}
{{sema|Reñir}}
+
{{manuscrito_2924|Vengarse &#61; ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}}
 +
{{sema|Vengarse}}
  
:20. '''zintaz b~'''. Vengarse.
+
:20. '''chunsoz b~'''. Idolatrar, adorar.  
{{voc_158|Vengarse. ''Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua''.|fol 122v}}
+
{{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|124r}}
  
:21. '''chunsoz b~'''. Idolatrar, adorar.  
+
<!-- Con c -->
{{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|fol 124r}}
+
:21. '''chyscoc b~'''. Teñir de verde o azul.  
 +
{{voc_158|Teñir. Díçese así: ''chyscoc bgasqua'' [o] ''chyscoc bquysqua'', teñirlo de verde o asul.|117r}}
  
  <!-- Con c -->
+
:22. '''anupquac b~'''. Achicar.
:22. ''anupquac b~''. Achicar.
+
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}}
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|fol 6v}}
 
 
{{sema|Achicar}}
 
{{sema|Achicar}}
  
:23. '''choc b~'''. Aderezar, componer, adornar.
+
:23. '''choc b~'''. Regalar.  
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}}
+
{{voc_158|Regalar <nowiki>=</nowiki> ''choc bquysqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}}
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}}  
+
{{sema|Regalar}}
{{sema|Aderezar}}
 
  
 
:24. sq. ditr. '''choc b~'''. Guardar, tener cuidado de alguien *o algo.
 
:24. sq. ditr. '''choc b~'''. Guardar, tener cuidado de alguien *o algo.
{{voc_158|Guardar. ''Choc bquysqua''.|fol 79r}}
+
{{voc_158|Guardar. ''Choc bquysqua''.|79r}}
 
{{gra_2922|1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...''Dios mue choc <u>quyiâ</u>''|58r}}
 
{{gra_2922|1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...''Dios mue choc <u>quyiâ</u>''|58r}}
  
  <!-- Con s -->  
+
:25. '''ubac b~'''. Ayuntar, juntar, añadir.
 +
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}}
 +
{{sema|Ayuntar}}
 +
 
 +
<!-- Otros -->
 +
:26. '''chogue a~'''. Poder (lit. hacerlo bien).
 +
{{voc_158|Pudelo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''chogue bquy'' <nowiki>=</nowiki>|100r}}
 +
{{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez aquynza''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz aquynza'' <nowiki>=</nowiki>|100r}}
 +
{{sema|Poder}}
  
:25. '''ies/ietan b~'''. Llenar el estómago.
+
<!-- Con s -->
{{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|fol 81r}}
+
:27. '''ies/ietan b~'''. Llenar el estómago.
 +
{{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|81r}}
  
:26. '''gahans/insgahans b~'''. Mezclar o revolver.
+
:28. '''ins gahans b~'''. Mezclar, revolver.
{{voc_158|Reuoluer ropa o otra cosa. ''Bsaquesuca'' [o] ''bsachysuca'' [o] ''insgahans bquysqua''. Es lo mismo que mesclar.|fol 108v}}
+
{{voc_158|Reuoluer ropa o otra cosa. ''Bsaquesuca'' [o] ''bsachysuca'' [o] ''insgahans bquysqua''. Es lo mismo que mesclar.|108v}}
 
{{sema|Mezclar}}
 
{{sema|Mezclar}}
  
  <!-- Hispanismos -->
+
{{tuf|wara_wara_wacanro|1. v. voltear (como arepa). 2. v. revolver (de cocinar sopa).|Headland}}
  
:27. '''boraz b~'''. Jugar canicas.
 
{{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|fol 83r}}
 
  
:28. '''jugar b~'''. Jugar apostando.
+
 
{{voc_158|Jugar para ganar o perder. ''Jugar bquyqua''.|fol 83r}}
+
 
 +
<!-- Hispanismos -->
 +
:29. '''boraz b~'''. Jugar canicas.
 +
{{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}}
 +
 
 +
:30. '''jugar b~'''. Jugar apostando.
 +
{{voc_158|Jugar para ganar o perder. ''Jugar bquyqua''.|83r}}
 
{{sema|Jugar}}
 
{{sema|Jugar}}
  
:29. '''confesar b~'''. Confesar.
+
:31. '''confesar b~'''. Confesar.
{{voc_2922|Confesar. ''confesar bquysqua''.|fol 35r}}
+
{{voc_2922|Confesar. ''confesar bquysqua''.|35r}}
 +
 
 +
:32. '''lanzar b~'''.  Danzar (refiriéndose al estilo español).
 +
{{voc_158|Dançar d[e] españoles. ''Lanzar bquysqua''.|50r}}
 +
 
 +
:33. '''jurar b~'''. Jurar.
 +
{{voc_158|Jurar falso. ''Yenza fihistan jurar bquysqua''.|83r}}
 +
 
 +
<!-- -c/-s/-n -->
 +
:34. '''chahas b~'''. Aprovechar, *hacer bien, proteger, favorecer.
 +
{{voc_158|Aprobecharme, entrarme en probecho. ''Chahas abquysqua''.|18v}}
  
:30. '''lanzar b~'''.  Danzar los españoles.
 
{{voc_158|Dançar d[e] españoles. ''Lanzar bquysqua''.|fol 50r}}
 
  
:31. '''jurar b~'''. Jurar.
 
{{voc_158|Jurar falso. ''Yenza fihistan jurar bquysqua''.|fol 83r}}
 
  
 +
{{II| sq. intr. | Hacerse, colocarse, ponerse
 +
|def = un ente animado en un lugar determinado
 +
|gra = 1. Para entes inanimados, que son transportados, se usa ''-quysqua(2)''. 2. Es correlativo de ''-zasqua''
 +
|cog = {{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}}
 +
|sub =
  
{{III| sq. tr. | Coger, prender, captar.}} {{pre|bquy|quy}}
+
  {{subacep2| [[a(2)|a]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}}, *[[ai]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} |  Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante
 +
  |def= hacerse/ponerse adelante o más allá
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}}
 +
  |semas = {{sema|Hacerse adelante}}
 +
  }}
  
:1. '''ais b~'''. Abrazar.
+
  {{subacep2| [[sie]][[-c|c]] [[a-|a]]{{~}} |  Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>
+
  |citas =
Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>
+
  {{voc_158|Llegate aca <nowiki>=</nowiki> ''siec azo'', L, ''siec aquyu'': |85r}}
Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|fol 2v}}
+
  |semas = {{sema|Allegar}}
 +
  }}
  
{{sema|Abrazar}}
+
  {{subacep2| [[ichy]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} | Hacerse a un lado
 +
  |citas =
 +
  {{voc_2922|Quitate de ai. ''Ichyque suhucu''. l. ''<u>ichyqu aquyu</u>''. l. ''ichyca azo''. Quitate de el sol; ˰''suan ichique azo''.|80v}}
 +
  {{manuscrito_2923|Apartarse à un lado <nowiki>=</nowiki> ''hychquy izasqua''. l. ''hichquy isuhusqua''. pret.o ''isuhuque''. l. ''<u>hichquy Zequysqua</u>''. Pret.o ''<u>Zequy</u>''. l. ''hichquy atysqua'', pret.o ''Ityquy''.|6v}}
 +
  {{voc_2922|Apartarse a un lado uno. ''ichyque isuhusqua''. l. ''<u>ichyque zequysqua</u>''. l. ''ichyquy yzasqua''.|16v}}
 +
  |semas = {{sema|Apartarse}}
 +
  }}
  
:2. '''hichy b~'''. Apretar apoyando hacia abajo.  
+
  {{subacep2| [[a-|a]][[yngua]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} | Acercarse a 
{{voc_158|Apretar estribando haçi[a] abajo. ''Hichy bquysqua''. Pretérito, ''hichy bquyquy''.|fol 18r}}
+
  |def = alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|Açercarse al lugar o a la persona. ''Anguac zpquasqua'' [o] ''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'' // ''c ahuque'', açercarse a mí.|6r}}
 +
  |semas = {{sema|Acercar}}
 +
  }}
  
:3. '''guat b~'''. Alzar.
+
  {{subacep2| [[a-|a]][[gy]][[-na|n]] [[z-|z]]{{~}} |  Pisar, ponerse encima de
{{voc_158|Alçar lo caído o lebantar en alto. ''Guatbquysqua''; pretérito, ''guatbquyquy''.|fol 11r}}
+
  |def = lit. hacerse/ponerse encima
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|Pisar[,] poner El pie ençima <nowiki>=</nowiki> ''agyn zequysqua'' <nowiki>=</nowiki>|98v}}
 +
  {{voc_2922|Pisar, poner el pie encima. ''agyn zequysqua''.|72r}}
 +
  |come = {{come|En Cundiboyacense, "armarse encima".}}
 +
  }}
  
:4. '''yc b~'''. Asir.
+
  {{subacep2| [[fihista|fihist]] [[z-|z]]{{~}} |  Arrimarse
{{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|fol 21r}}
+
  |def = Ponerse al lado de otra cosa
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|Arrimarʃe <nowiki>=</nowiki> ''afihiste izasqua'', L, ''afihiste zequysqua''|19v}}
 +
  |semas = {{sema|Arrimarse}}
 +
  }}
  
{{sema|Asir}}
+
}}
  
:5. '''-s/ys b~'''. Coger y meter alguna cosa sin soltarla.
 
{{voc_158|Meter una cosa sin soltarla. ''Ys bquysqua''.|fol 87v}}
 
::5.1. '''quypquas b~'''. Detener.
 
{{voc_158|Parar otra cosa. ''Quypquas bquysqua''. Pret[érit]o, ''bquyquy''.|fol 93v}}
 
::5.2. '''ys b~'''. Colocárselo en el cuerpo.
 
{{voc_158|Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. ''Ichyzas bquysqua''.|fol 65v}}
 
{{voc_158|Cabelle parte de la cosa. ''Chahas abquysqua''. Pret[érit] o, ''abquyquy''. Y así suelen desir, ''etaquyn chahas abquyza'' nada me cupo, no goçé de cosa.|fol 30v}}
 
  
:6. '''angua zb'''. Percibir el ruido.
 
{{voc_158|Sentir el ruido. ''Angua zebquysqua''.|fol 113v}}
 
{{manuscrito_2924|Sentir ruido <nowiki>=</nowiki> ''Anguab quysqua'' pret.o <nowiki>=</nowiki> ''anguab quy quy''.|fol 68r}}
 
  
:7. '''choc~'''. Tomar para sí.
+
{{III| sq. tr. |  Colocar, poner
{{voc_158|Guardar. ''Choc bquysqua''.|fol 79r}}
+
|def = conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas
<!--
+
|gra = Correlativo de ''zasqua''
{{voc_158|Regalar. ''Choc bquysqua''.|fol 109r}}
+
|citas =
-->
+
{{voc_158|Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. ''Bquysqua''. Ponlo aquí, ''sina quyu''. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.|100v}}
 +
{{voc_158|Poner multitud de cosas. ''Bquysqua'', verbo nesesario.|100v}}
 +
|sub =
  
{{IV| sq. pl. tr. | Poner multitud de cosas.}}
+
<!-- Adverbios -->
{{voc_158|Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. ''Bquysqua''. Ponlo aquí, ''sinaquyu''. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.|fol 100v}}
+
  {{subacep2| [[uac]] [[-b|b]]{{~}} | Sacar
{{voc_158|Poner multitud de cosas. ''Bquysqua'', verbo nesesario.|fol 100v}}
+
  |def = poner fuera conjuntos
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|ʃaca afuera El pan del horno <nowiki>=</nowiki> si es uno El pan <nowiki>=</nowiki> ''fun zac zo'' <nowiki>=</nowiki> si son dos o maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fun fac pquycu'', si ʃon muchos <nowiki>=</nowiki> ''fun fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la paja <nowiki>=</nowiki> ''muyn fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusque fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki> |112r}}
 +
  |semas = {{sema|Sacar}}
 +
  }}
  
{{I| loc. v. | Pagarme. | zhuc ab~ }}
+
  {{subacep2| [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | Colgar, ahorcar
{{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|fol 92v}}
+
  |def = Poner en lo alto
 +
  |citas = 
 +
  {{voc_158|Ahorcar a muchos. ''Guan zepquysqua''.|9v}}
 +
  |semas = {{sema|Ahorcar}}
 +
  }}
  
{{sema|Pagar}}
+
<!-- Posposiciones -->
 +
  {{subacep2| [[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir
 +
  |def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. ''Fihiste bquysqua''.|45v}}
 +
  {{voc_158|Çerrar enparejando no más las puertas. ''Fihiste bquysqua''.|46v}}
 +
  {{voc_158|Arrimar otra cosa. ''Afihiste bzasqua'' [o] ''afihiste bquysqua''.|20v}}
 +
  |sub =
  
:1. '''aabago/aiomgo b~'''. Pagar por agradecimiento parte de lo que se trabajó al coger el maíz o recoger la papa.
+
    {{subacep3| [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | Cerrar los ojos, juntar los párpados
{{voc_158|Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. ''Abago bquysqua'', doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. ''Aiomgo bquysqua'', doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. ''Aspquago'' es la paga o galardón de alguna obra de manos; ''chiego'' es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar.|fol 92v}}
+
    |def = suavemente
 +
    |citas =
 +
    {{voc_158|Çerrar los ojos suauemente. ''Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu''.|46v}}
 +
    }}
  
{{I| loc. v. | Arrimar una cosa a otra, como los párpados de los ojos o dos puertas. | afihiste b~}}
+
  }}
{{voc_158|Arrimar otra cosa. ''Afihiste bzasqua'' [o] ''afihiste bquysqua''.|fol 20v}}
 
  
:1. Cerrar sin ajustar, cubrir.
+
  {{subacep2| [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}/[[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}| Amontonar
{{voc_158|Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. ''Fihiste bquysqua''.|fol 45v}}
+
  |def = lit. poner encima encima
{{voc_158|Çerrar enparejando no más las puertas. ''Fihiste bquysqua''.|fol 46v}}
+
  |citas =
 +
  {{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o]// ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}}
 +
  |semas = {{sema|Amontonar}}
 +
  }}
  
:2. Cerrar los ojos sin apretarlos.
+
  {{subacep2| [[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]]{{~}} | Poner junto a
{{voc_158|Çerrar los ojos suauemente. ''Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu''.|fol 46v}}
+
  |def =
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|Echarle de comer al caballo. ''ahuin <u>bquysqua</u>. chuhuchua ahuin <u>quyu</u>'' échale yerba.|66v}}
 +
  }}
  
 +
  {{subacep2| [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | Caerme encima, caer encima
 +
  |citas =
 +
  {{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}}
 +
  }}
  
{{I| loc. v. | Pisar, poner el pie encima. |agyn zb~}}
+
  {{subacep2| [[z-|z]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} |  Pagarme, pagar a
{{voc_158|Pisar, poner el pie ençima. ''Agyn zequysqua''.|fol 98v}}
+
  |citas =
{{voc_2922|Pisar, poner el pie encima. ''agyn zequysqua''.|fol 72r}}
+
  {{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}}
{{come|En Cundiboyacense, "armarse encima".}}
+
  {{voc_158|Fuersa poner <nowiki>=</nowiki> ''ichihizan uc bquysqua'', L, ''ychihizagosqua''<nowiki>=</nowiki>|77v}}
 +
  |semas = {{sema|Pagar}}
 +
  }}
 +
 
 +
  {{subacep2| [[a-|a]][[pquyquy]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | Alegrar a otros
 +
  |def = lit. poner claramente su genio-corazón
 +
  |citas =
 +
  {{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}}
 +
  |semas = {{sema|Alegrar}}
 +
  }}
 +
 
 +
<!-- Sustantivos -->
 +
  {{subacep2| [[a-|a]][[abago]]/[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]]{{~}} | Poner su parte de papa, poner su parte de maíz
 +
  |def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger
 +
  |citas = 
 +
  {{voc_158|Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. ''Abago bquysqua'', doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. ''Aiomgo bquysqua'', doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. ''Aspquago'' es la paga o galardón de alguna obra de manos; ''chiego'' es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar.|92v}}
 +
  }}
 +
 
 +
  {{subacep2|[[ze-|ze]][[cuhuca]][[-z|z]] [[-b|b]]{{~}} | Atender, escuchar
 +
  |def = lit. poner mi oreja
 +
  |citas = 
 +
  {{manuscrito_2923|Atender, ó escuchar <nowiki>=</nowiki> ''Zecuhuca Zebquysqua''.|8r}}
 +
  {{voc_2922|Atender, o escuchar. ''zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.''<br>
 +
Atento estar. ''zecuhuca,z, apquansuca''.|20r}}
 +
  |semas = {{sema|Oír}}
 +
  }}
 +
 
 +
  {{subacep2|[[ze-|ze]][[gepqua]] [[yn]] [[-b|b]]{{~}} | Volverle la espalda
 +
  |def = lit. Ponerle mi espalda
 +
  |citas = 
 +
  {{manuscrito_2923|Bolver à otro las espaldas <nowiki>=</nowiki> ''Zegepqua yn bquysqua''.|10r}}
 +
  }}
 +
 
 +
}}

Revisión actual del 07:37 23 may 2024

quysqua#I sq. tr. Hacer, crear, *elaborar, *fabricar  || quysqua#II sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse (un ente animado en un lugar determinado) || quysqua#III sq. tr. Colocar, poner (conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

quysqua, quisqua, quȩsqua, qɣsqua, qɣsquâ

Fon. Gonz.*/kɨskua/ Cons. */kɨskua/
    0:j 0:a 0:h k:k ə:i
    I. sq. tr. Hacer, crear, *elaborar, *fabricar 

    Pret. bquy. Imp. quyu. Part. de pret. quyia/quia/quie. Part. de pres. quisca. Part. de fut. quinga.

    Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    aviendote yo Criado por que me ofendes Mue bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v

    Ver también "Hacer": gasqua, quysqua

    Ver también "Criar": iusuca(2), quysqua

    uwa central: yajquinro,_yaquinro - Hacer (Headland )
    uwa central: cáysiro - adj. estoy ocupado. (Headland )
    1. chaquingaz aguene. Tener que hacer, estar ocupado.

    Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga = magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v


    2. ie zb~. Hacer comida.

    Guisar de comer. Ie zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r

    Ver también "Cocinar": gazysuca, hoquynsuca, hoquysuca, onansuca, onasuca, quysqua, zoisuca

    3. ja b~. Hacer leña.

    Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v

    Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua

    4. ta b~. Hacer labranza.

    Haser labranza, ta bquysqua [o] itauasuca [o] itagosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v

    Ver también "Arar": quysqua

    5. zua b~. Hacer la tarea.

    Tarea cunplir. Zua bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r

    6. tompago b~. Nadar para pescar.

    Nadar todos juntos para pescar. Chitonpamsuca [o] tompago chibquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Ver también "Pescar": quysqua, tompago, tompansuca, tyhysua

    7. afan b~. Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra).

    Afrentar. Afanbquysqua [o] afanasucan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    Ver también "Avergonzarse": ban, bansuca, quysqua

    8. siquie b~. Hacer acequia, acequiar.

    Açequia haçer. Siquie bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    Comentarios: En cundiboyacense "sanjiar".

    9. hatan/atan b~. Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno).

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua

    10. bhuz b~. Cargar (lit. hacer la carga).

    Carga hazer. Bhuz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r

    11. asahaoaz b~. Casar a la mujer (lit. hacer su marido).

    Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    12. aguiz b~. Casar al hombre (lit. hacer su esposa).

    Casar a otro. Agui zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    13. gataz b~. Hacer fuego.

    Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r

    14. oquez b~. Aparentar.

    Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    15. auquez b~. Señalar.

    Señalar. Oquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v

    16. achiez zb~. Enaltecer, honrar.

    Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. Achiez zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    17. ioquez b~. Jugar naipes.

    Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    18. caquez b~. Pelear.

    Pelear. Zecasqua [o] caquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    Ver también "Reñir": caque, casqua(2), fihisuagosqua, inago, inagosqua, quysqua

    19. zintaz b~. Vengarse.

    Vengarʃe = zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Vengarse = Zinta ys bquysqua. me vengo de él. minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r

    Ver también "Vengarse": inta, quysqua

    20. chunsoz b~. Idolatrar, adorar.

    Ydolatrar. Chunso zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r

    21. chyscoc b~. Teñir de verde o azul.

    Teñir. Díçese así: chyscoc bgasqua [o] chyscoc bquysqua, teñirlo de verde o asul. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    22. anupquac b~. Achicar.

    Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua

    23. choc b~. Regalar.

    Regalar = choc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Regalar": quysqua

    24. sq. ditr. choc b~. Guardar, tener cuidado de alguien *o algo.

    Guardar. Choc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r

    1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...Dios mue choc quyiâ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r

    25. ubac b~. Ayuntar, juntar, añadir.

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua

    26. chogue a~. Poder (lit. hacerlo bien).

    Pudelo jo haçer = chogue bquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    Ver también "Poder": chahansuca, quynsuca, quysqua

    27. ies/ietan b~. Llenar el estómago.

    Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    28. ins gahans b~. Mezclar, revolver.

    Reuoluer ropa o otra cosa. Bsaquesuca [o] bsachysuca [o] insgahans bquysqua. Es lo mismo que mesclar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v

    Ver también "Mezclar": cunesuca, quysqua, sahachysuca, sahaquysuca

    uwa central: wara_wara_wacanro - 1. v. voltear (como arepa). 2. v. revolver (de cocinar sopa). (Headland )



    29. boraz b~. Jugar canicas.

    Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    30. jugar b~. Jugar apostando.

    Jugar para ganar o perder. Jugar bquyqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    Ver también "Jugar": jugar, naipi, pquagosqua, pquazy, pquazygo, pquazygosqua, pquazysuca, quysqua

    31. confesar b~. Confesar.

    Confesar. confesar bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35r

    32. lanzar b~. Danzar (refiriéndose al estilo español).

    Dançar d[e] españoles. Lanzar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    33. jurar b~. Jurar.

    Jurar falso. Yenza fihistan jurar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r

    34. chahas b~. Aprovechar, *hacer bien, proteger, favorecer.

    Aprobecharme, entrarme en probecho. Chahas abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v



    II. sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse ( un ente animado en un lugar determinado.  Gram. 1. Para entes inanimados, que son transportados, se usa -quysqua(2). 2. Es correlativo de -zasqua.)
    uwa central: yajquinro,_yaquinro - Hacer (Headland )

      ac zquysqua, *aic zquysqua
    1. Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)

      Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

      Ver también "Hacerse adelante": quysqua, tysqua, zasqua


    2. siec aquysqua
    3. Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá

      Llegate aca = siec azo, L, siec aquyu: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

      Ver también "Allegar": quysqua, suhusqua


    4. ichyc zquysqua
    5. Hacerse a un lado

      Quitate de ai. Ichyque suhucu. l. ichyqu aquyu. l. ichyca azo. Quitate de el sol; ˰suan ichique azo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v

      Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy atysqua, pret.o Ityquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v

      Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v

      Ver también "Apartarse": hichy, quysqua, quysqua(2), suhusqua, tasqua


    6. aynguac zquysqua
    7. Acercarse a (alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca)

      Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua // c ahuque, açercarse a mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

      Ver también "Acercar": husqua(2), pquasqua, quysqua, tequensuca, tequesuca, yngua


    8. agyn zquysqua
    9. Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)

      Pisar[,] poner El pie ençima = agyn zequysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

      Pisar, poner el pie encima. agyn zequysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r

      Comentarios: En Cundiboyacense, "armarse encima".


    10. fihist zquysqua
    11. Arrimarse (Ponerse al lado de otra cosa)

      Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

      Ver también "Arrimarse": quysqua, zasqua



    III. sq. tr. Colocar, poner ( conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas.  Gram. Correlativo de zasqua.)

      uac bquysqua
    1. Sacar (poner fuera conjuntos)

      ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan = fun zac zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si ʃon muchos = fun fac quyu =
      ʃaca la paja = muyn fac quyu =
      ʃaca la tierra = fusque fac quyu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

      Ver también "Sacar": quysqua


    2. guan bquysqua
    3. Colgar, ahorcar (Poner en lo alto)

      Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

      Ver también "Ahorcar": quysqua, zasqua


    4. afihiste bquysqua
    5. Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir (Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.)

      Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v

      Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

      Arrimar otra cosa. Afihiste bzasqua [o] afihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v


        upqua fihiste bquysqua
      1. Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)

        Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v


    6. asan asan bquysqua/agyn agyn bquysqua
    7. Amontonar (lit. poner encima encima)

      Amontonar. Asan asan bquysqua [o]// agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

      Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca


    8. ahuin bquysqua
    9. Poner junto a

      Echarle de comer al caballo. ahuin bquysqua. chuhuchua ahuin quyu échale yerba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v


    10. chahas abquysqua
    11. Caerme encima, caer encima

      Caerme el agua que llouió ençima. Siuz chahas abquysqua. Pretérito, abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v


    12. zhuc abquysqua
    13. Pagarme, pagar a

      Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v

      Fuersa poner = ichihizan uc bquysqua, L, ychihizagosqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

      Ver también "Pagar": aspquago, cuca, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua


    14. apquyquy muyian bquysqua
    15. Alegrar a otros (lit. poner claramente su genio-corazón)

      Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v

      Ver también "Alegrar": chuensuca, chuesuca, quysqua, zasqua


    16. aabago/aiomgo bquysqua
    17. Poner su parte de papa, poner su parte de maíz (Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger)

      Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. Abago bquysqua, doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. Aiomgo bquysqua, doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. Aspquago es la paga o galardón de alguna obra de manos; chiego es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v


    18. zecuhucaz bquysqua
    19. Atender, escuchar (lit. poner mi oreja)

      Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r

      Atender, o escuchar. zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.
      Atento estar. zecuhuca,z, apquansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20r

      Ver también "Oír": cuhuca, nypquasuca, pquansuca, quysqua


    20. zegepqua yn bquysqua
    21. Volverle la espalda (lit. Ponerle mi espalda)

      Bolver à otro las espaldas = Zegepqua yn bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r