m |
m |
||
| (No se muestran 47 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 19: | Línea 19: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| sq. | + | |
| + | {{I| sq. intr. | Hacerse, colocarse, ponerse | ||
| + | |ras = UNACC, INCH | ||
| + | |def = un ente animado en un lugar determinado | ||
| + | |gra = 1. Para entes inanimados, que son transportados, se usa ''-quysqua(2)''. 2. Es correlativo de ''-zasqua'' | ||
| + | |cog= {{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | ||
| + | |sub = | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | {{-c}} z-{{~}} | ||
| + | | Colocarse hacia/a, ponerse hacia/a | ||
| + | |def= | ||
| + | |citas = | ||
| + | |sema = | ||
| + | |sub = | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[a(2)|a]]{{-c}} [[z-|z]]{{~}}, *[[ai]]{{-c}} [[z-|z]]{{~}} | ||
| + | | Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante | ||
| + | |def= hacerse/ponerse adelante o más allá | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}} | ||
| + | |sema = Hacerse adelante | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[sie]]{{-c}} [[a-|a]]{{~}} | ||
| + | | Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Llegate aca <nowiki>=</nowiki> ''siec azo'', L, ''siec aquyu'': |85r}} | ||
| + | |sema = Allegar | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[hichy]]{{-c}} a-{{~}} | ||
| + | | Hacerse a un lado, apartarse a un lado | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_2922|Quitate de ai. ''Ichyque suhucu''. l. ''<u>ichyqu aquyu</u>''. l. ''ichyca azo''. Quitate de el sol; ˰''suan ichique azo''.|80v}} | ||
| + | {{manuscrito_2923|Apartarse à un lado <nowiki>=</nowiki> ''hychquy izasqua''. l. ''hichquy isuhusqua''. pret.o ''isuhuque''. l. ''<u>hichquy Zequysqua</u>''. Pret.o ''<u>Zequy</u>''. l. ''hichquy atysqua'', pret.o ''Ityquy''.|6v}} | ||
| + | {{voc_2922|Apartarse a un lado uno. ''ichyque isuhusqua''. l. ''<u>ichyque zequysqua</u>''. l. ''ichyquy yzasqua''.|16v}} | ||
| + | |sema = Apartarse | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[a-|a]][[yngua]]{{-c}} ze-{{~}} | ||
| + | | Acercarse a | ||
| + | |def = alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Açercarse al lugar o a la persona. ''Anguac zpquasqua'' [o] ''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'' // ''c ahuque'', açercarse a mí.|6r}} | ||
| + | |sema = Acercar | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | {{-c}} ze-{{~}} | ||
| + | | Ponerse en, hacerse en | ||
| + | |def= | ||
| + | |citas = | ||
| + | |sema = | ||
| + | |sub = | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | {{POSS}}-[[gy]]{{-c}} ze-{{~}} | ||
| + | | Pisar, ponerse encima de | ||
| + | |def = lit. hacerse/ponerse encima | ||
| + | |come= En Cundiboyacense, "armarse encima" | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Pisar[,] poner El pie ençima <nowiki>=</nowiki> ''agyn zequysqua'' <nowiki>=</nowiki>|98v}} | ||
| + | {{voc_2922|Pisar, poner el pie encima. ''agyn zequysqua''.|72r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[fihista|fihist]] ze-{{~}} | ||
| + | | Arrimarse | ||
| + | |def = Ponerse al lado de otra cosa | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Arrimarʃe <nowiki>=</nowiki> ''afihiste izasqua'', L, ''afihiste zequysqua''|19v}} | ||
| + | |sema = Arrimarse | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{II| sq. tr. | Hacer, realizar, colocar, poner | {{-b}}{{~}} | ||
| + | | ras = CAUS | ||
| + | | con = | ||
| + | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre = bquy | |pre = bquy | ||
| Línea 27: | Línea 117: | ||
|par_fut = quinga | |par_fut = quinga | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |come = | ||
| + | |||
| + | 1. Las equivalencias “poner, colocar” no son un valor independiente, sino una sublectura natural del causativo: “hacer que X esté en Y”. | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia''.|80v}} | {{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia''.|80v}} | ||
{{gra_158|aviendote yo <u>Criado</u> por que me ofendes ''<u>Mue bquy</u>n ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe''<nowiki>=</nowiki>|9v}} | {{gra_158|aviendote yo <u>Criado</u> por que me ofendes ''<u>Mue bquy</u>n ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe''<nowiki>=</nowiki>|9v}} | ||
| − | + | ||
| − | + | |cog= | |
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | {{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | ||
{{tuf|cáysiro|adj. estoy ocupado.|Headland}} | {{tuf|cáysiro|adj. estoy ocupado.|Headland}} | ||
| − | + | |sema = Hacer | |
| − | + | |sema1 = Criar | |
| + | |sub = | ||
<!-- Con nombres --> | <!-- Con nombres --> | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{ | + | | {{N}} {{-b}}{{~}} |
| − | {{ | + | | Hacer, realizar |
| + | | sub = | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | ie z{{-b}}~ |
| − | + | | Hacer comida. | |
| + | | sema = Cocinar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Guisar de comer. ''Ie zebquysqua''.|79r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | ja {{-b}}~ |
| − | + | | Hacer leña. | |
| + | | sema = Leñar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | ta {{-b}}~ |
| + | | Hacer labranza. | ||
| + | | sema = Arar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Haser labranza, ''ta bquysqua'' [o] ''itauasuca'' [o] ''itagosqua''.|83v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | zua {{-b}}~ |
| − | + | | Hacer la tarea. | |
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|116r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | tompago {{-b}}~ |
| − | + | | Nadar para pescar. | |
| + | | sema = Pescar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Nadar todos juntos para pescar. ''Chitonpamsuca'' [o] ''tompago chibquysqua''.|89r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | afan {{-b}}~ |
| − | + | | Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra). | |
| + | | sema = Avergonzarse | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Afrentar. ''Afanbquysqua'' [o] ''afanasucan bquysqua''.|8r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | siquie {{-b}}~ | |
| − | + | | Hacer acequia, acequiar. | |
| + | | come= | ||
| − | + | En cundiboyacense "sanjiar". | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | | citas = | |
| − | {{voc_158| | + | {{voc_158|Açequia haçer. Siquie bquysqua.|6r}} |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | jugar {{-b}}~ |
| + | | Jugar apostando. | ||
| + | | sema = Jugar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jugar para ganar o perder. ''Jugar bquyqua''.|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{ | + | | confesar {{-b}}~ |
| + | | Confesar. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_2922|Confesar. ''confesar bquysqua''.|35r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | lanzar {{-b}}~ |
| + | | Danzar (refiriéndose al estilo español). | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Dançar d[e] españoles. ''Lanzar bquysqua''.|50r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | jurar {{-b}}~ |
| + | | Jurar. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jurar falso. ''Yenza fihistan jurar bquysqua''.|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{ | + | | {{-z}} {{-b}}{{~}} |
| − | {{ | + | | |
| − | {{ | + | | def = 1. Hacer que tenga/haya |
| + | | gra = Con -z en el nombre forma un predicado de posesión/existencia (‘tener/haber’) | ||
| + | | sub = | ||
| − | + | <!-- Hacer que tenga/haya. --> | |
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | bhu{{-z}} {{-b}}~ | |
| − | {{voc_158| | + | | Cargar |
| + | | def = lit. Hacer que tenga carga | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|37r}} | ||
| + | {{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|37r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | asahaoa{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Casar a la mujer | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su marido | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Casar a la muger. ''Asahaoa zbquysqua''.|37v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | agui{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Casar al hombre | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su esposa | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Casar a otro. ''Agui zbquysqua''.|37v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | gata{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Hacer fuego | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga fuego | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|77r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | auque{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Señalar | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su/una señal | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Señalar. ''Oquez bquysqua''.|113v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | oque{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Hacerse el dormido | ||
| + | | def = lit. Hacer que tiene señales de sueño | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|81r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | achie{{-z}} z{{-b}}~ | ||
| + | | Honrar | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su honra | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. ''Achiez zebquysqua''.|82r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | caque{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Pelear | ||
| + | | def = lit. Hacer que haya pelea | ||
| + | | sema = Reñir | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Pelear. ''Zecasqua'' [o] ''caquez bquysqua''.|96v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | zinta{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Vengarse | ||
| + | | lit. Hacer su retorno | ||
| + | | sema = Vengarse | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}} | ||
| + | {{manuscrito_2924|Vengarse = ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | {{-z}} {{-b}}{{~}} | |
| − | + | | | |
| + | | def = Hacer 'actividad' con | ||
| + | | sub = | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | bora{{-z}} {{-b}}~ |
| − | + | | Jugar a las bolas | |
| + | | def = Hacer 'actividad' con los bolas | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | ioque{{-z}} {{-b}}~ |
| − | + | | Jugar a las cartas | |
| + | | def = Hacer 'actividad' con los naipes | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | chunso{{-z}} {{-b}}~ | |
| − | + | | Idolatrar, adorar | |
| − | {{voc_158| | + | | def = Hacer 'actividad' con ídolos |
| − | + | | citas = | |
| + | {{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|124r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | {{ | + | <!-- Con c --> |
| + | {{subacep | ||
| + | | {{-c}} {{-b}}~ | ||
| + | | hacer que quede | ||
| + | | sub = | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | chysco{{-c}} {{-b}}~ | ||
| + | | plan = 'Tema' COLOR-co-c + b-quy+TAM | ||
| + | | Teñir de verde o azul | ||
| + | | def = lit. Hacer que quede azul | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Teñir. Díçese así: ''chyscoc bgasqua'' [o] ''chyscoc bquysqua'', teñirlo de verde o asul.|117r}} | ||
| + | }} | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | anupqua{{-c}} {{-b}}~ | ||
| + | | plan = X-pqua-c + b-quy+TAM | ||
| + | | Achicar | ||
| + | | def = lit. Hacer que vaya a la pequeñez | ||
| + | | sema = Achicar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}} | ||
| + | }} | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | cho{{-c}} {{-b}}~ | ||
| + | | Regalar, agasajar | ||
| + | | def= Tratar con regalo, agradar, obsequiar (lit. hacer bien) | ||
| + | | sema = Regalar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Regalar <nowiki>=</nowiki> ''choc bquysqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | cho{{-c}} {{-b}}~ | |
| − | {{voc_158| | + | | Guardar, conservar, poner a salvo |
| + | | def = lit. hacer bien | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Guardar. ''Choc bquysqua''.|79r}} | ||
| + | {{gra_2922|1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...''Dios mue choc <u>quyiâ</u>''|58r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | uba{{-c}} {{-b}}~ | |
| − | + | | Ayuntar, juntar | |
| + | | sema = Ayuntar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | <!-- Con s --> | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | cha-ha-s {{-b}}~ | ||
| + | | Aprovechar, | ||
| + | | def = lit. hacer a mi favor | ||
| + | | citas = | ||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Aprobecharme, entrarme en probecho. ''Chahas abquysqua''.|18v}} | {{voc_158|Aprobecharme, entrarme en probecho. ''Chahas abquysqua''.|18v}} | ||
| + | }} | ||
| − | {{ | + | <!-- Con n --> |
| − | | | + | {{subacep |
| − | | | + | | {{-n}} {{-b}}~ |
| − | + | | hacer que (haya cambio en) | |
| − | |sub = | + | | sub = |
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | ies/ieta{{-n}} {{-b}}~ | |
| − | + | | Henchir | |
| − | + | | def = Llenar el estómago | |
| − | + | | citas = | |
| − | + | {{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|81r}} | |
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | hata{{-n}}/ata{{-n}} {{-b}}~ | |
| − | + | | Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno). | |
| − | + | | sema = Ayuntar | |
| − | + | | citas = | |
| + | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | <!-- Otros --> | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | chogue a{{-b}}~ | |
| − | + | | Poder (lit. hacerlo bien). | |
| − | + | | sema = Poder | |
| − | + | | citas = | |
| − | + | {{voc_158|Pudelo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''chogue bquy'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | |
| + | {{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez aquynza''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz aquynza'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
| Línea 228: | Línea 464: | ||
|gra = Correlativo de ''zasqua'' | |gra = Correlativo de ''zasqua'' | ||
|citas = | |citas = | ||
| + | |||
{{voc_158|Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. ''Bquysqua''. Ponlo aquí, ''sina quyu''. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.|100v}} | {{voc_158|Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. ''Bquysqua''. Ponlo aquí, ''sina quyu''. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.|100v}} | ||
{{voc_158|Poner multitud de cosas. ''Bquysqua'', verbo nesesario.|100v}} | {{voc_158|Poner multitud de cosas. ''Bquysqua'', verbo nesesario.|100v}} | ||
| + | |||
|sub = | |sub = | ||
<!-- Adverbios --> | <!-- Adverbios --> | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[uac]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Sacar | ||
|def = poner fuera conjuntos | |def = poner fuera conjuntos | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|ʃaca afuera El pan del horno <nowiki>=</nowiki> si es uno El pan <nowiki>=</nowiki> ''fun zac zo'' <nowiki>=</nowiki> si son dos o maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fun fac pquycu'', si ʃon muchos <nowiki>=</nowiki> ''fun fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la paja <nowiki>=</nowiki> ''muyn fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusque fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki> |112r}} | {{voc_158|ʃaca afuera El pan del horno <nowiki>=</nowiki> si es uno El pan <nowiki>=</nowiki> ''fun zac zo'' <nowiki>=</nowiki> si son dos o maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fun fac pquycu'', si ʃon muchos <nowiki>=</nowiki> ''fun fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la paja <nowiki>=</nowiki> ''muyn fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusque fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki> |112r}} | ||
| − | | | + | |sema = Sacar |
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Colgar, ahorcar | ||
|def = Poner en lo alto | |def = Poner en lo alto | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Ahorcar a muchos. ''Guan zepquysqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcar a muchos. ''Guan zepquysqua''.|9v}} | ||
| − | | | + | |sema = Ahorcar |
}} | }} | ||
<!-- Posposiciones --> | <!-- Posposiciones --> | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir | ||
|def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan. | |def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan. | ||
|citas = | |citas = | ||
| Línea 256: | Línea 500: | ||
|sub = | |sub = | ||
| − | {{subacep3| [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | Cerrar los ojos, juntar los párpados | + | {{subacep3 |
| + | | [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Cerrar los ojos, juntar los párpados | ||
|def = suavemente | |def = suavemente | ||
|citas = | |citas = | ||
| Línea 264: | Línea 510: | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}/[[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Amontonar | ||
|def = lit. poner encima encima | |def = lit. poner encima encima | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o]// ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}} | {{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o]// ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}} | ||
| − | | | + | |sema = Amontonar |
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Poner junto a | ||
|def = | |def = | ||
|citas = | |citas = | ||
| Línea 277: | Línea 527: | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Caerme encima, caer encima | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}} | {{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}} | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[z-|z]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Pagarme, pagar a | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}} | {{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}} | ||
{{voc_158|Fuersa poner <nowiki>=</nowiki> ''ichihizan uc bquysqua'', L, ''ychihizagosqua''<nowiki>=</nowiki>|77v}} | {{voc_158|Fuersa poner <nowiki>=</nowiki> ''ichihizan uc bquysqua'', L, ''ychihizagosqua''<nowiki>=</nowiki>|77v}} | ||
| − | | | + | |sema = Pagar |
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[pquyquy]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Alegrar a otros | ||
|def = lit. poner claramente su genio-corazón | |def = lit. poner claramente su genio-corazón | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | {{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | ||
| − | | | + | |sema = Alegrar |
}} | }} | ||
<!-- Sustantivos --> | <!-- Sustantivos --> | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[abago]]/[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Poner su parte de papa, poner su parte de maíz | ||
|def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger | |def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger | ||
|citas = | |citas = | ||
| Línea 303: | Línea 561: | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[ze-|ze]][[cuhuca]]{{-z}} [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Atender, escuchar | ||
|def = lit. poner mi oreja | |def = lit. poner mi oreja | ||
|citas = | |citas = | ||
| Línea 309: | Línea 569: | ||
{{voc_2922|Atender, o escuchar. ''zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.''<br> | {{voc_2922|Atender, o escuchar. ''zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.''<br> | ||
Atento estar. ''zecuhuca,z, apquansuca''.|20r}} | Atento estar. ''zecuhuca,z, apquansuca''.|20r}} | ||
| − | | | + | |sema = Oír |
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[ze-|ze]][[gepqua]] [[yn]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Volverle la espalda | ||
|def = lit. Ponerle mi espalda | |def = lit. Ponerle mi espalda | ||
|citas = | |citas = | ||
Revisión actual - 10:34 29 sep 2025
quysqua#I sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse (un ente animado en un lugar determinado) || quysqua#II sq. tr. Hacer, realizar, colocar, poner || quysqua#III sq. tr. Colocar, poner (conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas) || quysqua#IV || quysqua#V || quysqua#L I
quysqua, quisqua, quȩsqua, qɣsqua, qɣsquâ
- Colocarse hacia/a, ponerse hacia/a
- Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
- Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá
Llegate aca = siec azo, L, siec aquyu: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Ver también " Allegar ": quysqua
- Hacerse a un lado, apartarse a un lado
Quitate de ai. Ichyque suhucu. l. ichyqu aquyu. l. ichyca azo. Quitate de el sol; ˰suan ichique azo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v
Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy atysqua, pret.o Ityquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v
Ver también " Apartarse ": hichy, quysqua, quysqua(2), tasqua
- Acercarse a (alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca)
Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua // c ahuque, açercarse a mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Ver también " Acercar ": husqua(2), pquasqua, quysqua, tequensuca, tequesuca
- Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)
- Ponerse en, hacerse en
- Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)
Pisar[,] poner El pie ençima = agyn zequysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
Pisar, poner el pie encima. agyn zequysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
Comentarios: En Cundiboyacense, "armarse encima"
- Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)
- Arrimarse (Ponerse al lado de otra cosa)
Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
- Hacer, realizar
- Hacer comida.
Guisar de comer. Ie zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
Ver también " Cocinar ": gazysuca, hoquynsuca, hoquysuca, onansuca, onasuca, quysqua, zoisuca
- Hacer leña.
Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
- Hacer labranza.
Haser labranza, ta bquysqua [o] itauasuca [o] itagosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Ver también " Arar ": quysqua
- Hacer la tarea.
Tarea cunplir. Zua bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
- Nadar para pescar.
Nadar todos juntos para pescar. Chitonpamsuca [o] tompago chibquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también " Pescar ": quysqua, tompago, tompansuca, tyhysua
- Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra).
Afrentar. Afanbquysqua [o] afanasucan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
- Hacer acequia, acequiar.
Açequia haçer. Siquie bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Comentarios: En cundiboyacense "sanjiar".
- Jugar apostando.
Jugar para ganar o perder. Jugar bquyqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Ver también " Jugar ": jugar, naipi, pquagosqua, pquazygo, pquazygosqua, pquazysuca, quysqua
- Confesar.
Confesar. confesar bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35r
- Danzar (refiriéndose al estilo español).
Dançar d[e] españoles. Lanzar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
- Jurar.
Jurar falso. Yenza fihistan jurar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
ie zb-~ja b-~ta b-~zua b-~tompago b-~afan b-~siquie b-~jugar b-~confesar b-~lanzar b-~jurar b-~ - Hacer comida.
- (1. Hacer que tenga/haya)
- Cargar (lit. Hacer que tenga carga)
Carga hazer. Bhuz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
- Casar a la mujer (lit. Hacer que tenga su marido)
Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
- Casar al hombre (lit. Hacer que tenga su esposa)
Casar a otro. Agui zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
- Hacer fuego (lit. Hacer que tenga fuego)
Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
- Señalar (lit. Hacer que tenga su/una señal)
Señalar. Oquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
- Hacerse el dormido (lit. Hacer que tiene señales de sueño)
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
- Honrar (lit. Hacer que tenga su honra)
Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. Achiez zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
- Pelear (lit. Hacer que haya pelea)
Pelear. Zecasqua [o] caquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también " Reñir ": caque, casqua(2), fihisuagosqua, inago, inagosqua, quysqua
- Vengarse
Vengarʃe = zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Vengarse = Zinta ys bquysqua. me vengo de él. minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r
- Cargar (lit. Hacer que tenga carga)
- (Hacer 'actividad' con)
- Jugar a las bolas (Hacer 'actividad' con los bolas)
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Jugar a las cartas (Hacer 'actividad' con los naipes)
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Idolatrar, adorar (Hacer 'actividad' con ídolos)
Ydolatrar. Chunso zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r
- Jugar a las bolas (Hacer 'actividad' con los bolas)
- hacer que quede
- Teñir de verde o azul (lit. Hacer que quede azul)
Teñir. Díçese así: chyscoc bgasqua [o] chyscoc bquysqua, teñirlo de verde o asul. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
- Achicar (lit. Hacer que vaya a la pequeñez)
Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
- Regalar, agasajar (Tratar con regalo, agradar, obsequiar (lit. hacer bien))
Regalar = choc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también " Regalar ": quysqua
- Guardar, conservar, poner a salvo (lit. hacer bien)
Guardar. Choc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...Dios mue choc quyiâ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r
- Ayuntar, juntar
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Teñir de verde o azul (lit. Hacer que quede azul)
- Aprovechar, (lit. hacer a mi favor)
Aprobecharme, entrarme en probecho. Chahas abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
- hacer que (haya cambio en)
- Henchir (Llenar el estómago)
Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
- Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno).
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Henchir (Llenar el estómago)
- Poder (lit. hacerlo bien).
Pudelo jo haçer = chogue bquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Ver también " Poder ": chahansuca, quynsuca, quysqua
- Sacar (poner fuera conjuntos)
ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan = fun zac zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si ʃon muchos = fun fac quyu =
ʃaca la paja = muyn fac quyu =
ʃaca la tierra = fusque fac quyu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112rVer también " Sacar ": quysqua
- Colgar, ahorcar (Poner en lo alto)
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir (Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.)
Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Arrimar otra cosa. Afihiste bzasqua [o] afihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
- Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
- Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
- Amontonar (lit. poner encima encima)
Amontonar. Asan asan bquysqua [o]// agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también " Amontonar ": chuno, chunoasuca, quysqua, uatosuca
- Poner junto a
Echarle de comer al caballo. ahuin bquysqua. chuhuchua ahuin quyu échale yerba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
- Caerme encima, caer encima
Caerme el agua que llouió ençima. Siuz chahas abquysqua. Pretérito, abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
- Pagarme, pagar a
Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Fuersa poner = ichihizan uc bquysqua, L, ychihizagosqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Ver también " Pagar ": aspquago, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua
- Alegrar a otros (lit. poner claramente su genio-corazón)
Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
Ver también " Alegrar ": quysqua
- Poner su parte de papa, poner su parte de maíz (Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger)
Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. Abago bquysqua, doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. Aiomgo bquysqua, doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. Aspquago es la paga o galardón de alguna obra de manos; chiego es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
- Atender, escuchar (lit. poner mi oreja)
Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r
Atender, o escuchar. zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.
Atento estar. zecuhuca,z, apquansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20rVer también " Oír ": cuhuca, nypquasuca, quysqua
- Volverle la espalda (lit. Ponerle mi espalda)
Bolver à otro las espaldas = Zegepqua yn bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r
Comentarios: 1. Las equivalencias “poner, colocar” no son un valor independiente, sino una sublectura natural del causativo: “hacer que X esté en Y”.
Ver también " Hacer ": quysqua
Ver también " Criar ": iusuca(2), quysqua
Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
aviendote yo Criado por que me ofendes Mue bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa intransitivo
- Gramática
- Cognado uwa central
- Hacerse adelante
- Allegar
- Manuscrito 2922 BPRM
- Manuscrito 2923 BPRM
- Apartarse
- Acercar
- Arrimarse
- Verbo -squa transitivo
- Hacer
- Criar
- Manuscrito 158 BNC
- Cocinar
- Leñar
- Arar
- Pescar
- Avergonzarse
- Jugar
- Reñir
- Manuscrito 2924 BPRM
- Vengarse
- Achicar
- Regalar
- Ayuntar
- Poder
- Sacar
- Ahorcar
- Amontonar
- Pagar
- Alegrar
- Oír
