De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 14 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 18v
 
|anterior = fol 18v
 
|siguiente = fol 19v
 
|siguiente = fol 19v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_19r.jpg
 
|morfo_d =   
 
|morfo_d =   
  
 
{{der|19.}}
 
{{der|19.}}
 
: '''[[z-|Z]][[uba]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]'''. Pedro me desafió à mi. = '''[[Pedro]] [[hycha]] {{cam1|[[uba|obʠ]][[-c|c]]|ubac}} [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[Pedro]] {{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-que|que]] [[?|che]][[-b|b]][[gasqua|ga]]'''.<br>
 
: '''[[z-|Z]][[uba]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]'''. Pedro me desafió à mi. = '''[[Pedro]] [[hycha]] {{cam1|[[uba|obʠ]][[-c|c]]|ubac}} [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[Pedro]] {{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-que|que]] [[?|che]][[-b|b]][[gasqua|ga]]'''.<br>
# {{in|{{rec||Ul}}traʃar <nowiki>=</nowiki> '''[[uba|{{rec||ub}}a]][[-que|ʠ]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]'''}}<ref>Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.</ref>
+
# {{in|{{an1|ul}}trajar <nowiki>=</nowiki> '''{{an|[[a-|a]]}}[[oba|{{an1|ob}}a]][[-que|ʠ]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]'''}}<ref>Este inserto está ubicado en el margen izquierdo. El facsímil no permite ver las primeras letras, pero se ha comparado y transcrito con el original.</ref>
 
# Desamparar, {{lat|hoc est}}, dejar á otra cosa, y irse = ''',[[a-|A]],[[bon]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[ypqua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ypqua]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
# Desamparar, {{lat|hoc est}}, dejar á otra cosa, y irse = ''',[[a-|A]],[[bon]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[ypqua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ypqua]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Desamparado en sentido proprio = '''[[ho|Ho]][[-s|s]] [[pquane|pqua]][[-ua(4)|va]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quihicha|quihi'''-<br>'''cha]][[-n|n]] [[misqua|mi]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} ''',[[a-|a]],[[gaca]] [[?|tychychaty]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|l.}} '''[[agachi]]'''-<br>'''[[hycha]] [[noho|noho]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br>
+
# Desamparado en sentido proprio = '''[[ho|Ho]][[-s|s]] [[pquane|pqua]][[-ua(4)|va]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quihicha|quihi'''-<br>'''cha]][[-n|n]] [[misqua|mi]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} ''',[[a-|a]],[[gacata|gacaty]][[-c|c]] [[hycha]] [[tysqua|ty]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|l.}} '''[[agachi]]'''-<br>'''[[hycha]] [[noho|noho]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br>
 
# Derretirse = '''[[a-|A]][[siensuca|sie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
# Derretirse = '''[[a-|A]][[siensuca|sie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 
# Deber, yo debo = '''[[i-|I]][[chubia]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chubia]],[[-z|Z]], [[a-|a]][[guene]]'''. Yo debo à<br>
 
# Deber, yo debo = '''[[i-|I]][[chubia]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chubia]],[[-z|Z]], [[a-|a]][[guene]]'''. Yo debo à<br>
Línea 20: Línea 20:
 
# Dexò de ser. {{lat|Iam non extat|Que ya no existe}}. = '''[[a-|A]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.<br>
 
# Dexò de ser. {{lat|Iam non extat|Que ya no existe}}. = '''[[a-|A]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.<br>
 
# Dexar algo, {{lat|relinquere|Abandonar}} = '''[[ipqua]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
 
# Dexar algo, {{lat|relinquere|Abandonar}} = '''[[ipqua]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
# Descender por linaje de alguno = '''[[?|Ys]] [[cha-|cha]][[bizine|viz]][[-a(2)|a]][[guy]]'''. {{lat|l.}} '''[[?|ys]] [[muysquynsuca|muysquy]][[-n(2)|n]][[-que|que]]'''<br> '''[[ze-|ze]][[guene]]'''. {{lat|l.}} '''[[?|ys]] [[a-|a]][[chihiza]] [[a-|a]][[chuba]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[guene]]'''.<br>
+
# Descender por linaje de alguno = '''[[ys(2)|Ys]] [[cha-|cha]][[bizine|viz]][[-a(2)|a]][[guy]]'''. {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[muysquynsuca|muysquy]][[-n(2)|n]][[-que|que]]'''<br> '''[[ze-|ze]][[guene]]'''. {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[chihiza]] [[a-|a]][[chuba]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[guene]]'''.<br>
{{in|'''[[hycha|{{rec||H}}ycha]] [[ma-|ma]][[has|{{rec||ha}}s]] [[cha-|cha]][[uizine|viz]][[-a(2)|a]] [[guy|{{rec||gu}}y]]''' - soi tu {{rec||desen}}riente.}}<ref>Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no ha sido posible identificar completamente los primeros caracteres debido a la encuadernación.</ref>
+
# {{in|'''[[hycha|{{an|H}}ycha]] [[ma-|ma]][[has|{{an|ha}}s]] [[cha-|cha]][[uizine|viz]][[-a(2)|a]][[guy|{{an|gu}}y]]''' - soi tu {{an|pa}}riente.}}<br> {{in|'''{{an|[[ys(2)|ys]]}} [[muy]] [[muysquynsuca|muys{{an|quyn}}]][[-que|ʠ]] [[ze-|Ze]][[guene|gue{{an|ne}}]].''' por ti es{{an|toy}} vivo, y ten{{an1|go}} ser, dicese {{an1|a los}} {{cam|p|ʠ}} estan {{an|sola}}m.<sup>te</sup>}} <br> {{in|'''{{an1|[[Dios]]}} [[muysquynsuca|muysquy]]{{an1|[[-que|ʠ]]}} [[ze-|ze]][[guene]]''' - {{an|Te}}nemos ser {{an|por}} Dios.}}<br> {{in|'''[[muy|{{an|Mu}}y]] [[um-|vm]][[chihiza|chi-{{an1|hi}}cha]] [[um-|vm]] [[chuba|chu{{an|ba}}]]{{an|[[-que|ʠ]]}} [[ze-|Ze]][[guene]]''' {{an|Soy}} tu par.<sup>te</sup>}}<ref>Todo este inserto está ubicado en el margen izquierdo. Los primeros caracteres no se observan en el facsímil debido a la encuadernación, pero se han transcrito desde el original.</ref>
 
# De todo corazon = '''[[ze-|Ze]][[puyquy]][[-n(3)|n]] [[uca]]'''.<br>
 
# De todo corazon = '''[[ze-|Ze]][[puyquy]][[-n(3)|n]] [[uca]]'''.<br>
 
# Dia = '''[[sua(2)|Sua]]'''.<br>
 
# Dia = '''[[sua(2)|Sua]]'''.<br>
Línea 28: Línea 28:
 
# Diente = '''[[xica|Xica]]'''.<br>
 
# Diente = '''[[xica|Xica]]'''.<br>
 
# Diez = '''[[ubchihica|Vbchihica]]'''. El q.<sup>e</sup> está deceno = '''[[a-|A]][[-m|m]][[ubchicu]][[-n|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br>
 
# Diez = '''[[ubchihica|Vbchihica]]'''. El q.<sup>e</sup> está deceno = '''[[a-|A]][[-m|m]][[ubchicu]][[-n|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br>
# Disfrazarse = '''Yquy Zimynsuca'''. imp.<sup>o</sup> '''yquy aimisu'''.<br>
+
# Disfrazarse = '''[[yquy|Yquy]] [[z-|Z]][[imynsuca|imy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[yquy]] [[a-|a]][[imynsuca|imi]][[-s(5)|s]][[-u|u]]'''.<br>
# Disfrazar á otra cosa, = activo correlativo del pasado = '''Yquy Zemi'''-<br> '''mysuca'''.<br>
+
# Disfrazar á otra cosa, = activo correlativo del pasado = '''[[yquy|Yquy]] [[ze-|Ze]][[-m|m]][[imysuca|i'''-<br> '''my]][[-suca|suca]]'''.<br>
# {{in|'''&#91;m&#93;uy muys&#91;n&#93;ʠ Zegue&#91;ne&#93;''' por ti es&#91;toy&#93; vivo; {{lat|yten}} &#91;¿?&#93;ser, dicese &#91;o&#93;s pes tan &#91;a&#93;m.<sup>te</sup>}}<ref>Ibídem.</ref>
+
# Disgustado estar = '''[[ze-|Ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[muyhyzynsuca|muyhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Disgustado estar = '''Zepquyquy za muy hyzynsuca'''.<br>
+
# Disimular<ref>Aparece sin equivalencia en muysca.</ref>.<br>
# Disimular<ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref>.<br>
+
# Desde = '''[[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]'''.<br>
# {{in|'''&#91;mu&#93;y vm chi&#91;c&#93;cha vm chu&#91;v&#93; Zeguene''' &#91;¿?&#93; tu par.<sup>te</sup>}}<ref>Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.</ref>
+
# Desde entonces = '''[[yna]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]'''. {{lat|l.}} '''[[yna]] [[aia]][[-n(3)|n]]'''. {{lat|l.}} '''[[yna]][[-ca|ca]][[-n(3)|n]]'''. {{lat|l.}} '''[[ys|Ys]][[-na|na]] [[aia]]'''.<br>
# Desde = '''nxie'''.<br>
+
# Desde q.<sup>e</sup> me confesé. Desde q.<sup>e</sup> vine &c. '''[[confesar|Confesar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]], [[zu-|Zu]][[husqua|hu'''-<br>'''que]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]'''.<br>
# Desde entonces = '''ynanxie'''. {{lat|l.}} '''yna aian'''. {{lat|l.}} '''ynacan'''. {{lat|l.}} '''Ysna aia'''.<br>
+
# Desotra parte de la casa, o del monte &c. = '''[[guê(2)|guê]] [[gaha]][[-xa|xa]], [[gua(2)|gua]] [[gaha]][[-xa|xa]]'''.<br>
# Desde q.<sup>e</sup> me confesé. Desde q.<sup>e</sup> vine &c. '''Confesar bquynxie, Zuhu'''-<br>
+
# Desotra parte del Rio = '''[[xie(2)|Xie]][[-n(3)|n]] [[una|vna]]'''.<br>
'''que nxie'''.<br>
+
# Doblar algo = '''[[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[huque]] [[-b|b]][[gyusuca|gyu]][[-suca|suca]]'''. Este ultimo signi-<br>fica solam.<sup>te</sup> hacer un doble no mas.<br>
# Desotra parte de la casa, o del monte &c. = '''guê gahaxa, guagahaxa'''.<br>
+
# Dolor = '''[[iu]]'''.<br>
# Desotra parte del Rio = '''Xien vna'''.<br>
 
# Doblar algo = '''fihiste btasqua'''. {{lat|l.}} '''huque bgyusuca'''. Este ultimo signi-<br> fica solam.<sup>te</sup> hacer un doble no mas.<br>
 
# Dolor = '''iu'''.<br>
 
  
  

Revisión del 11:47 7 nov 2023

19.

Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠ cabgal.
 Pedro obaque chebga.

˰[A]traʃar = [b]aʠ abga[1]

Desamparar, hoc est, dejar á otra cosa, y irse = ,A,boninasqual.
ypquan bzasqual. ypquaʠ btasqua.

Desamparado en sentido proprio = Hospquava maguezal. Aquihi-
chan minga maguezal. ,a,gacatychycha tynga maguezal. agachi-
hycha nohonga magueza.

Derretirse = Asiensuca.

Deber, yo debo = Ichubia caguene. l. ichubia ,Z,aguene. Yo debo à
Pedro = Pedro huin ichubiaque guel., aguene.

Deuda = Chubia.

Deudor = Achubiagué. hombre q.e debe mucho = chubiaquyn.

Dexalle a alguno alguna hacienda = ipquabé aguaca ipquaʠ
btasqua.

Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zeguzacaga.

Dexò de ser. Iam non extat[2] . = Agueza caga.

Dexar algo, relinquere[3] ipquaʠbtasqua.

Descender por linaje de alguno = Yschavizaguyl. ysmuysquynque
zeguenel. ysachihiza achubaque zeguene.
˰[Hy]cha ma[ys] chaviza [guy] - soi tu [desen]riente.[4]

De todo corazon = Zepuyquynuca.

Dia = Sua.

Dibujar = Aiequyn bgyusuca.

Dibujo = Aiequyn agyuca.

Diente = Xica.

Diez = Vbchihica. El q.e está deceno = Amubchicunzona.

Disfrazarse = Yquy Zimynsuca. imp.o yquy aimisu.

Disfrazar á otra cosa, = activo correlativo del pasado = Yquy Zemi-
mysuca.

˰[m]uy muys[n]ʠ Zegue[ne] por ti es[toy] vivo; yten [¿?]ser, dicese [o]s pes tan [a]m.te[5]

Disgustado estar = Zepquyquy za muy hyzynsuca.

Disimular[6] .

˰[mu]y vm chi[c]cha vm chu[v] Zeguene [¿?] tu par.te[7]

Desde = nxie.

Desde entonces = ynanxiel. yna aian. l. ynacanl. Ysna aia.

Desde q.e me confesé. Desde q.e vine &c. Confesar bquynxie, Zuhu-
que nxie.

Desotra parte de la casa, o del monte &c. = guê gahaxa, guagahaxa.

Desotra parte del Rio = Xien vna.

Doblar algo = fihiste btasqual. huque bgyusuca. Este ultimo signi-
fica solam.te hacer un doble no mas.

Dolor = iu.
Lematización[8]
19.
Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠc[9] abgal.
Pedro [a]obaque chebga.
  1. ˰[ul]trajar = [a][ob]aʠ abga[10]
  2. Desamparar, hoc est, dejar á otra cosa, y irse = ,A,bon inasqual.
    ypquan bzasqual. ypquaʠ btasqua.
  3. Desamparado en sentido proprio = Hos pquava maguezal. Aquihi-
    cha
    n minga magueza
    l. ,a,gacatyc hycha tynga maguezal. agachi-
    hycha nohonga magueza.
  4. Derretirse = Asiensuca.
  5. Deber, yo debo = Ichubiac aguene. l. ichubia,Z, aguene. Yo debo à
  6. Pedro = Pedro huin ichubiaqueguel., aguene.
  7. Deuda = Chubia.
  8. Deudor = Achubiagué. hombre q.e debe mucho = chubiaquyn.
  9. Dexalle a alguno alguna hacienda = ipquabé aguaca ipquaʠ
    btasqua.
  10. Dexar de hacer, o decir = Zebquyzac aga[,] zeguzac aga.
  11. Dexò de ser. Iam non extat[11] . = Aguezac aga.
  12. Dexar algo, relinquere[12] ipquaʠ btasqua.
  13. Descender por linaje de alguno = Ys chavizaguyl. ys muysquynque
    zeguenel. ys achihiza achubaque zeguene.
  14. ˰[H]ycha ma[ha]s chaviza[gu]y - soi tu [pa]riente.
    ˰[ys] muy muys[quyn]ʠ Zegue[ne]. por ti es[toy] vivo, y ten[go] ser, dicese [a los] p[13] estan [sola]m.te
    ˰[Dios] muysquy[ʠ] zeguene - [Te]nemos ser [por] Dios.
    ˰[Mu]y vmchi-[hi]cha vm chu[ba][ʠ] Zeguene [Soy] tu par.te[14]
  15. De todo corazon = Zepuyquyn uca.
  16. Dia = Sua.
  17. Dibujar = Aiequyn bgyusuca.
  18. Dibujo = Aiequyn agy[u]uca.
  19. Diente = Xica.
  20. Diez = Vbchihica. El q.e está deceno = Amubchicun zona.
  21. Disfrazarse = Yquy Zimynsuca. imp.o yquy aimisu.
  22. Disfrazar á otra cosa, = activo correlativo del pasado = Yquy Zemi-
    my
    suca
    .
  23. Disgustado estar = Zepquyquyz amuyhyzynsuca.
  24. Disimular[15] .
  25. Desde = n xie.
  26. Desde entonces = ynan xiel. yna aian. l. ynacanl. Ysna aia.
  27. Desde q.e me confesé. Desde q.e vine &c. Confesar bquyn xie, Zuhu-
    que
    n xie
    .
  28. Desotra parte de la casa, o del monte &c. = guê gahaxa, gua gahaxa.
  29. Desotra parte del Rio = Xien vna.
  30. Doblar algo = fihiste btasqual. huque bgyusuca. Este ultimo signi-
    fica solam.te hacer un doble no mas.
  31. Dolor = iu.


Referencias

  1. Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
  2. Traducción del latín: "Que ya no existe".
  3. Traducción del latín: "Abandonar".
  4. Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
  5. Ibídem.
  6. Aparece sin equivalencia en muisca.
  7. Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
  8. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  9. Creemos que lo correcto debió haber sido ubac.
  10. Este inserto está ubicado en el margen izquierdo. El facsímil no permite ver las primeras letras, pero se ha comparado y transcrito con el original.
  11. Traducción del latín: "Que ya no existe".
  12. Traducción del latín: "Abandonar".
  13. Creemos que lo correcto debió ser "ʠ" en lugar de "p".
  14. Todo este inserto está ubicado en el margen izquierdo. Los primeros caracteres no se observan en el facsímil debido a la encuadernación, pero se han transcrito desde el original.
  15. Aparece sin equivalencia en muysca.
  16. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.