m |
m |
||
(No se muestran 23 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = kɨskua | |IPA_GONZALEZ = kɨskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = jahˈki- → ahˈkə- (misma etimología de gasqua) |
− | |FON = | + | |FON = ˈkə- |
− | |GRUPO = | + | |FONE = ˈkɨ- |
− | | | + | |GRUPO = |
+ | |||
+ | [[c1::0:j]] | ||
+ | [[c1::0:a]] | ||
+ | [[c1::0:h]] | ||
+ | [[c1::k:k]] | ||
+ | [[c1::ə:i]] | ||
+ | |||
+ | |COM = | ||
+ | 1. Nótese que la raíz del verbo uwa aparece en muchas ocasiones simplemente como "ya-": isura biti ja-wi / abajo va-no haga / No vaya abajo (Headland). Por lo que el fragmento 'hki' no es del todo claro. Quizá pudo sobrevivir sólo en muysca. Una reconstrucción donde la primera sílaba sea la sobreviviente en muysca, convertiría al verbo en un verbo "quy", y no es el caso de -quysqua. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = quysqua | |HOMO = quysqua | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. tr. | Hacer, crear, ejecutar | + | {{I| sq. tr. | Hacer, crear, *elaborar, *fabricar <!--ejecutar--> }} |
{{verbo | {{verbo | ||
|pre = bquy | |pre = bquy | ||
Línea 24: | Línea 33: | ||
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | {{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | ||
+ | {{tuf|cáysiro|adj. estoy ocupado.|Headland}} | ||
+ | |||
+ | : 1. '''chaquingaz aguene'''. Tener que hacer, estar ocupado. | ||
+ | {{voc_158|Tengo que haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquingaz aguene'', L, ''chaquinga gue gue'' <nowiki>=</nowiki> no tengo ʠ haçer <nowiki>=</nowiki> ''chaquinga'' <nowiki>=</nowiki> ''magueza'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | ||
+ | |||
<!-- Con nombres --> | <!-- Con nombres --> | ||
− | : | + | :2. '''ie zb~'''. Hacer comida. |
{{voc_158|Guisar de comer. ''Ie zebquysqua''.|79r}} | {{voc_158|Guisar de comer. ''Ie zebquysqua''.|79r}} | ||
{{sema|Cocinar}} | {{sema|Cocinar}} | ||
− | : | + | :3. '''ja b~'''. Hacer leña. |
{{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}} | {{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}} | ||
{{sema|Leñar}} | {{sema|Leñar}} | ||
− | : | + | :4. '''ta b~'''. Hacer labranza. |
{{voc_158|Haser labranza, ''ta bquysqua'' [o] ''itauasuca'' [o] ''itagosqua''.|83v}} | {{voc_158|Haser labranza, ''ta bquysqua'' [o] ''itauasuca'' [o] ''itagosqua''.|83v}} | ||
{{sema|Arar}} | {{sema|Arar}} | ||
− | : | + | :5. '''zua b~'''. Hacer la tarea. |
{{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|116r}} | {{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|116r}} | ||
− | : | + | :6. '''tompago b~'''. Nadar para pescar. |
{{voc_158|Nadar todos juntos para pescar. ''Chitonpamsuca'' [o] ''tompago chibquysqua''.|89r}} | {{voc_158|Nadar todos juntos para pescar. ''Chitonpamsuca'' [o] ''tompago chibquysqua''.|89r}} | ||
{{sema|Pescar}} | {{sema|Pescar}} | ||
− | : | + | :7. '''afan b~'''. Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra). |
{{voc_158|Afrentar. ''Afanbquysqua'' [o] ''afanasucan bquysqua''.|8r}} | {{voc_158|Afrentar. ''Afanbquysqua'' [o] ''afanasucan bquysqua''.|8r}} | ||
+ | {{sema|Avergonzarse}} | ||
− | : | + | :8. '''siquie b~'''. Hacer acequia, acequiar. |
{{voc_158|Açequia haçer. Siquie bquysqua.|6r}} | {{voc_158|Açequia haçer. Siquie bquysqua.|6r}} | ||
{{come|En cundiboyacense "sanjiar".}} | {{come|En cundiboyacense "sanjiar".}} | ||
− | : | + | :9. '''hatan/atan b~'''. Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno). |
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | ||
{{sema|Ayuntar}} | {{sema|Ayuntar}} | ||
<!-- Con z --> | <!-- Con z --> | ||
− | : | + | :10. '''bhuz b~'''. Cargar (lit. hacer la carga). |
{{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|37r}} | {{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|37r}} | ||
{{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|37r}} | {{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|37r}} | ||
− | : | + | :11. '''asahaoaz b~'''. Casar a la mujer (lit. hacer su marido). |
{{voc_158|Casar a la muger. ''Asahaoa zbquysqua''.|37v}} | {{voc_158|Casar a la muger. ''Asahaoa zbquysqua''.|37v}} | ||
− | : | + | :12. '''aguiz b~'''. Casar al hombre (lit. hacer su esposa). |
{{voc_158|Casar a otro. ''Agui zbquysqua''.|37v}} | {{voc_158|Casar a otro. ''Agui zbquysqua''.|37v}} | ||
− | : | + | :13. '''gataz b~'''. Hacer fuego. |
{{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|77r}} | {{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|77r}} | ||
− | : | + | :14. '''oquez b~'''. Aparentar. |
{{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|81r}} | {{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|81r}} | ||
− | : | + | :15. '''auquez b~'''. Señalar. |
{{voc_158|Señalar. ''Oquez bquysqua''.|113v}} | {{voc_158|Señalar. ''Oquez bquysqua''.|113v}} | ||
− | : | + | :16. '''achiez zb~'''. Enaltecer, honrar. |
{{voc_158|Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. ''Achiez zebquysqua''.|82r}} | {{voc_158|Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. ''Achiez zebquysqua''.|82r}} | ||
− | : | + | :17. '''ioquez b~'''. Jugar naipes. |
{{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
− | : | + | :18. '''caquez b~'''. Pelear. |
{{voc_158|Pelear. ''Zecasqua'' [o] ''caquez bquysqua''.|96v}} | {{voc_158|Pelear. ''Zecasqua'' [o] ''caquez bquysqua''.|96v}} | ||
{{sema|Reñir}} | {{sema|Reñir}} | ||
− | : | + | :19. '''zintaz b~'''. Vengarse. |
{{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}} | {{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}} | ||
{{manuscrito_2924|Vengarse = ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}} | {{manuscrito_2924|Vengarse = ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}} | ||
{{sema|Vengarse}} | {{sema|Vengarse}} | ||
− | : | + | :20. '''chunsoz b~'''. Idolatrar, adorar. |
{{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|124r}} | {{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|124r}} | ||
<!-- Con c --> | <!-- Con c --> | ||
− | : | + | :21. '''chyscoc b~'''. Teñir de verde o azul. |
{{voc_158|Teñir. Díçese así: ''chyscoc bgasqua'' [o] ''chyscoc bquysqua'', teñirlo de verde o asul.|117r}} | {{voc_158|Teñir. Díçese así: ''chyscoc bgasqua'' [o] ''chyscoc bquysqua'', teñirlo de verde o asul.|117r}} | ||
− | : | + | :22. '''anupquac b~'''. Achicar. |
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}} | {{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}} | ||
{{sema|Achicar}} | {{sema|Achicar}} | ||
− | : | + | :23. '''choc b~'''. Regalar. |
{{voc_158|Regalar <nowiki>=</nowiki> ''choc bquysqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | {{voc_158|Regalar <nowiki>=</nowiki> ''choc bquysqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | ||
{{sema|Regalar}} | {{sema|Regalar}} | ||
− | : | + | :24. sq. ditr. '''choc b~'''. Guardar, tener cuidado de alguien *o algo. |
{{voc_158|Guardar. ''Choc bquysqua''.|79r}} | {{voc_158|Guardar. ''Choc bquysqua''.|79r}} | ||
{{gra_2922|1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...''Dios mue choc <u>quyiâ</u>''|58r}} | {{gra_2922|1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...''Dios mue choc <u>quyiâ</u>''|58r}} | ||
− | : | + | :25. '''ubac b~'''. Ayuntar, juntar, añadir. |
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | ||
{{sema|Ayuntar}} | {{sema|Ayuntar}} | ||
<!-- Otros --> | <!-- Otros --> | ||
− | : | + | :26. '''chogue a~'''. Poder (lit. hacerlo bien). |
{{voc_158|Pudelo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''chogue bquy'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | {{voc_158|Pudelo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''chogue bquy'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | ||
{{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez aquynza''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz aquynza'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | {{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez aquynza''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz aquynza'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | ||
Línea 121: | Línea 136: | ||
<!-- Con s --> | <!-- Con s --> | ||
− | : | + | :27. '''ies/ietan b~'''. Llenar el estómago. |
{{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|81r}} | {{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|81r}} | ||
− | : | + | :28. '''ins gahans b~'''. Mezclar, revolver. |
{{voc_158|Reuoluer ropa o otra cosa. ''Bsaquesuca'' [o] ''bsachysuca'' [o] ''insgahans bquysqua''. Es lo mismo que mesclar.|108v}} | {{voc_158|Reuoluer ropa o otra cosa. ''Bsaquesuca'' [o] ''bsachysuca'' [o] ''insgahans bquysqua''. Es lo mismo que mesclar.|108v}} | ||
{{sema|Mezclar}} | {{sema|Mezclar}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|wara_wara_wacanro|1. v. voltear (como arepa). 2. v. revolver (de cocinar sopa).|Headland}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
<!-- Hispanismos --> | <!-- Hispanismos --> | ||
− | : | + | :29. '''boraz b~'''. Jugar canicas. |
{{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
− | : | + | :30. '''jugar b~'''. Jugar apostando. |
{{voc_158|Jugar para ganar o perder. ''Jugar bquyqua''.|83r}} | {{voc_158|Jugar para ganar o perder. ''Jugar bquyqua''.|83r}} | ||
{{sema|Jugar}} | {{sema|Jugar}} | ||
− | : | + | :31. '''confesar b~'''. Confesar. |
{{voc_2922|Confesar. ''confesar bquysqua''.|35r}} | {{voc_2922|Confesar. ''confesar bquysqua''.|35r}} | ||
− | : | + | :32. '''lanzar b~'''. Danzar (refiriéndose al estilo español). |
{{voc_158|Dançar d[e] españoles. ''Lanzar bquysqua''.|50r}} | {{voc_158|Dançar d[e] españoles. ''Lanzar bquysqua''.|50r}} | ||
− | : | + | :33. '''jurar b~'''. Jurar. |
{{voc_158|Jurar falso. ''Yenza fihistan jurar bquysqua''.|83r}} | {{voc_158|Jurar falso. ''Yenza fihistan jurar bquysqua''.|83r}} | ||
<!-- -c/-s/-n --> | <!-- -c/-s/-n --> | ||
− | : | + | :34. '''chahas b~'''. Aprovechar, *hacer bien, proteger, favorecer. |
{{voc_158|Aprobecharme, entrarme en probecho. ''Chahas abquysqua''.|18v}} | {{voc_158|Aprobecharme, entrarme en probecho. ''Chahas abquysqua''.|18v}} | ||
Línea 157: | Línea 177: | ||
|sub = | |sub = | ||
− | {{subacep2| [[a(2)|a]][[-c|c]] [[z-|z]]~, *[[ai]][[-c|c]] [[z-|z]]~ | Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante | + | {{subacep2| [[a(2)|a]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}}, *[[ai]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} | Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante |
|def= hacerse/ponerse adelante o más allá | |def= hacerse/ponerse adelante o más allá | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 164: | Línea 184: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[sie]][[-c|c]] [[a-|a]]~ | Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá | + | {{subacep2| [[sie]][[-c|c]] [[a-|a]]{{~}} | Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá |
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Llegate aca <nowiki>=</nowiki> ''siec azo'', L, ''siec aquyu'': |85r}} | {{voc_158|Llegate aca <nowiki>=</nowiki> ''siec azo'', L, ''siec aquyu'': |85r}} | ||
Línea 170: | Línea 190: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[ichy]][[-c|c]] [[z-|z]]~ | Hacerse a un lado | + | {{subacep2| [[ichy]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} | Hacerse a un lado |
|citas = | |citas = | ||
{{voc_2922|Quitate de ai. ''Ichyque suhucu''. l. ''<u>ichyqu aquyu</u>''. l. ''ichyca azo''. Quitate de el sol; ˰''suan ichique azo''.|80v}} | {{voc_2922|Quitate de ai. ''Ichyque suhucu''. l. ''<u>ichyqu aquyu</u>''. l. ''ichyca azo''. Quitate de el sol; ˰''suan ichique azo''.|80v}} | ||
Línea 178: | Línea 198: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[a-|a]][[yngua]][[-c|c]] [[z-|z]]~ | Acercarse a | + | {{subacep2| [[a-|a]][[yngua]][[-c|c]] [[z-|z]]{{~}} | Acercarse a |
|def = alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca | |def = alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 185: | Línea 205: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[a-|a]][[gy]][[-na|n]] [[z-|z]]~ | Pisar, ponerse encima de | + | {{subacep2| [[a-|a]][[gy]][[-na|n]] [[z-|z]]{{~}} | Pisar, ponerse encima de |
|def = lit. hacerse/ponerse encima | |def = lit. hacerse/ponerse encima | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 193: | Línea 213: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[fihista|fihist]] [[z-|z]]~ | Arrimarse | + | {{subacep2| [[fihista|fihist]] [[z-|z]]{{~}} | Arrimarse |
|def = Ponerse al lado de otra cosa | |def = Ponerse al lado de otra cosa | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 213: | Línea 233: | ||
<!-- Adverbios --> | <!-- Adverbios --> | ||
− | {{subacep2| [[uac]] [[-b|b]]~ | Sacar | + | {{subacep2| [[uac]] [[-b|b]]{{~}} | Sacar |
|def = poner fuera conjuntos | |def = poner fuera conjuntos | ||
|citas = | |citas = | ||
− | {{voc_158|ʃaca afuera El pan del horno <nowiki>=</nowiki> si es uno El pan <nowiki>=</nowiki> ''fun zac zo'' <nowiki>=</nowiki> si son dos o maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fun fac pquycu'', si ʃon muchos <nowiki>=</nowiki> ''fun fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br> | + | {{voc_158|ʃaca afuera El pan del horno <nowiki>=</nowiki> si es uno El pan <nowiki>=</nowiki> ''fun zac zo'' <nowiki>=</nowiki> si son dos o maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fun fac pquycu'', si ʃon muchos <nowiki>=</nowiki> ''fun fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la paja <nowiki>=</nowiki> ''muyn fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusque fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki> |112r}} |
− | ʃaca la paja <nowiki>=</nowiki> ''muyn fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | ʃaca la tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusque fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki> |112r}} | ||
|semas = {{sema|Sacar}} | |semas = {{sema|Sacar}} | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]]~ | Colgar, ahorcar | + | {{subacep2| [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | Colgar, ahorcar |
|def = Poner en lo alto | |def = Poner en lo alto | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 230: | Línea 248: | ||
<!-- Posposiciones --> | <!-- Posposiciones --> | ||
− | {{subacep2| [[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]]~ | Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir | + | {{subacep2| [[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir |
|def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan. | |def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan. | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 238: | Línea 256: | ||
|sub = | |sub = | ||
− | {{subacep3| [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]~ | Cerrar los ojos, juntar los párpados | + | {{subacep3| [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | Cerrar los ojos, juntar los párpados |
|def = suavemente | |def = suavemente | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 246: | Línea 264: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]]~/[[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[-b|b]]~| Amontonar | + | {{subacep2| [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}/[[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}| Amontonar |
|def = lit. poner encima encima | |def = lit. poner encima encima | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 253: | Línea 271: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]]~ | Poner junto a | + | {{subacep2| [[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]]{{~}} | Poner junto a |
|def = | |def = | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 259: | Línea 277: | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]]~ | Caerme encima, caer encima | + | {{subacep2| [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | Caerme encima, caer encima |
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}} | {{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}} | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[z-|z]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]]~ | Pagarme, pagar a | + | {{subacep2| [[z-|z]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | Pagarme, pagar a |
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}} | {{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}} | ||
+ | {{voc_158|Fuersa poner <nowiki>=</nowiki> ''ichihizan uc bquysqua'', L, ''ychihizagosqua''<nowiki>=</nowiki>|77v}} | ||
|semas = {{sema|Pagar}} | |semas = {{sema|Pagar}} | ||
}} | }} | ||
− | {{subacep2| [[a-|a]][[pquyquy]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]]~ | Alegrar a otros | + | {{subacep2| [[a-|a]][[pquyquy]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | Alegrar a otros |
|def = lit. poner claramente su genio-corazón | |def = lit. poner claramente su genio-corazón | ||
|citas = | |citas = | ||
Línea 278: | Línea 297: | ||
<!-- Sustantivos --> | <!-- Sustantivos --> | ||
− | {{subacep2| [[a-|a]][[abago]]/[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]]~ | Poner su parte de papa, poner su parte de maíz | + | {{subacep2| [[a-|a]][[abago]]/[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]]{{~}} | Poner su parte de papa, poner su parte de maíz |
|def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger | |def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. ''Abago bquysqua'', doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. ''Aiomgo bquysqua'', doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. ''Aspquago'' es la paga o galardón de alguna obra de manos; ''chiego'' es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar.|92v}} | {{voc_158|Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. ''Abago bquysqua'', doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. ''Aiomgo bquysqua'', doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. ''Aspquago'' es la paga o galardón de alguna obra de manos; ''chiego'' es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar.|92v}} | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{subacep2|[[ze-|ze]][[cuhuca]][[-z|z]] [[-b|b]]{{~}} | Atender, escuchar | ||
+ | |def = lit. poner mi oreja | ||
+ | |citas = | ||
+ | {{manuscrito_2923|Atender, ó escuchar <nowiki>=</nowiki> ''Zecuhuca Zebquysqua''.|8r}} | ||
+ | {{voc_2922|Atender, o escuchar. ''zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.''<br> | ||
+ | Atento estar. ''zecuhuca,z, apquansuca''.|20r}} | ||
+ | |semas = {{sema|Oír}} | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{subacep2|[[ze-|ze]][[gepqua]] [[yn]] [[-b|b]]{{~}} | Volverle la espalda | ||
+ | |def = lit. Ponerle mi espalda | ||
+ | |citas = | ||
+ | {{manuscrito_2923|Bolver à otro las espaldas <nowiki>=</nowiki> ''Zegepqua yn bquysqua''.|10r}} | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 07:37 23 may 2024
quysqua#I sq. tr. Hacer, crear, *elaborar, *fabricar || quysqua#II sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse (un ente animado en un lugar determinado) || quysqua#III sq. tr. Colocar, poner (conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas)
quysqua, quisqua, quȩsqua, qɣsqua, qɣsquâ
- 1. chaquingaz aguene. Tener que hacer, estar ocupado.
- 2. ie zb~. Hacer comida.
- 3. ja b~. Hacer leña.
- 4. ta b~. Hacer labranza.
- 5. zua b~. Hacer la tarea.
- 6. tompago b~. Nadar para pescar.
- 7. afan b~. Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra).
- 8. siquie b~. Hacer acequia, acequiar.
- 9. hatan/atan b~. Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno).
- 10. bhuz b~. Cargar (lit. hacer la carga).
- 11. asahaoaz b~. Casar a la mujer (lit. hacer su marido).
- 12. aguiz b~. Casar al hombre (lit. hacer su esposa).
- 13. gataz b~. Hacer fuego.
- 14. oquez b~. Aparentar.
- 15. auquez b~. Señalar.
- 16. achiez zb~. Enaltecer, honrar.
- 17. ioquez b~. Jugar naipes.
- 18. caquez b~. Pelear.
- 19. zintaz b~. Vengarse.
- 20. chunsoz b~. Idolatrar, adorar.
- 21. chyscoc b~. Teñir de verde o azul.
- 22. anupquac b~. Achicar.
- 23. choc b~. Regalar.
- 24. sq. ditr. choc b~. Guardar, tener cuidado de alguien *o algo.
- 25. ubac b~. Ayuntar, juntar, añadir.
- 26. chogue a~. Poder (lit. hacerlo bien).
- 27. ies/ietan b~. Llenar el estómago.
- 28. ins gahans b~. Mezclar, revolver.
- 29. boraz b~. Jugar canicas.
- 30. jugar b~. Jugar apostando.
- 31. confesar b~. Confesar.
- 32. lanzar b~. Danzar (refiriéndose al estilo español).
- 33. jurar b~. Jurar.
- 34. chahas b~. Aprovechar, *hacer bien, proteger, favorecer.
- Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
- Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá
Llegate aca = siec azo, L, siec aquyu: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
- Hacerse a un lado
Quitate de ai. Ichyque suhucu. l. ichyqu aquyu. l. ichyca azo. Quitate de el sol; ˰suan ichique azo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v
Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy atysqua, pret.o Ityquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v
Ver también "Apartarse": hichy, quysqua, quysqua(2), suhusqua, tasqua
- Acercarse a (alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca)
Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua // c ahuque, açercarse a mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Ver también "Acercar": husqua(2), pquasqua, quysqua, tequensuca, tequesuca, yngua
- Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)
Pisar[,] poner El pie ençima = agyn zequysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
Pisar, poner el pie encima. agyn zequysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
Comentarios: En Cundiboyacense, "armarse encima".
- Arrimarse (Ponerse al lado de otra cosa)
Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
- Sacar (poner fuera conjuntos)
ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan = fun zac zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si ʃon muchos = fun fac quyu =
ʃaca la paja = muyn fac quyu =
ʃaca la tierra = fusque fac quyu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112rVer también "Sacar": quysqua
- Colgar, ahorcar (Poner en lo alto)
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir (Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.)
Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Arrimar otra cosa. Afihiste bzasqua [o] afihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
- Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
upqua fihiste bquysqua - Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
- Amontonar (lit. poner encima encima)
Amontonar. Asan asan bquysqua [o]// agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca
- Poner junto a
Echarle de comer al caballo. ahuin bquysqua. chuhuchua ahuin quyu échale yerba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
- Caerme encima, caer encima
Caerme el agua que llouió ençima. Siuz chahas abquysqua. Pretérito, abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
- Pagarme, pagar a
Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Fuersa poner = ichihizan uc bquysqua, L, ychihizagosqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Ver también "Pagar": aspquago, cuca, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua
- Alegrar a otros (lit. poner claramente su genio-corazón)
Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
- Poner su parte de papa, poner su parte de maíz (Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger)
Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. Abago bquysqua, doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. Aiomgo bquysqua, doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. Aspquago es la paga o galardón de alguna obra de manos; chiego es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
- Atender, escuchar (lit. poner mi oreja)
Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r
Atender, o escuchar. zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.
Atento estar. zecuhuca,z, apquansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20rVer también "Oír": cuhuca, nypquasuca, pquansuca, quysqua
- Volverle la espalda (lit. Ponerle mi espalda)
Bolver à otro las espaldas = Zegepqua yn bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r
Pret. bquy. Imp. quyu. Part. de pret. quyia/quia/quie. Part. de pres. quisca. Part. de fut. quinga.
Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
aviendote yo Criado por que me ofendes Mue bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v
Ver también "Hacer": gasqua, quysqua
Ver también "Criar": iusuca(2), quysqua
Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga = magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Guisar de comer. Ie zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
Ver también "Cocinar": gazysuca, hoquynsuca, hoquysuca, onansuca, onasuca, quysqua, zoisuca
Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua
Haser labranza, ta bquysqua [o] itauasuca [o] itagosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Ver también "Arar": quysqua
Tarea cunplir. Zua bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
Nadar todos juntos para pescar. Chitonpamsuca [o] tompago chibquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también "Pescar": quysqua, tompago, tompansuca, tyhysua
Afrentar. Afanbquysqua [o] afanasucan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
Ver también "Avergonzarse": ban, bansuca, quysqua
Açequia haçer. Siquie bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Comentarios: En cundiboyacense "sanjiar".
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua
Carga hazer. Bhuz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
Casar a otro. Agui zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
Señalar. Oquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. Achiez zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Pelear. Zecasqua [o] caquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también "Reñir": caque, casqua(2), fihisuagosqua, inago, inagosqua, quysqua
Vengarʃe = zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Vengarse = Zinta ys bquysqua. me vengo de él. minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r
Ver también "Vengarse": inta, quysqua
Ydolatrar. Chunso zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r
Teñir. Díçese así: chyscoc bgasqua [o] chyscoc bquysqua, teñirlo de verde o asul. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua
Regalar = choc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también "Regalar": quysqua
Guardar. Choc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...Dios mue choc quyiâ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua
Pudelo jo haçer = chogue bquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Ver también "Poder": chahansuca, quynsuca, quysqua
Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
Reuoluer ropa o otra cosa. Bsaquesuca [o] bsachysuca [o] insgahans bquysqua. Es lo mismo que mesclar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v
Ver también "Mezclar": cunesuca, quysqua, sahachysuca, sahaquysuca
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Jugar para ganar o perder. Jugar bquyqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Ver también "Jugar": jugar, naipi, pquagosqua, pquazy, pquazygo, pquazygosqua, pquazysuca, quysqua
Confesar. confesar bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35r
Dançar d[e] españoles. Lanzar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
Jurar falso. Yenza fihistan jurar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Aprobecharme, entrarme en probecho. Chahas abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
ac zquysqua, *aic zquysqua
siec aquysqua
ichyc zquysqua
aynguac zquysqua
agyn zquysqua
fihist zquysqua
uac bquysqua
guan bquysqua
afihiste bquysqua
asan asan bquysqua/agyn agyn bquysqua
ahuin bquysqua
chahas abquysqua
zhuc abquysqua
apquyquy muyian bquysqua
aabago/aiomgo bquysqua
zecuhucaz bquysqua
zegepqua yn bquysqua
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa transitivo
- Manuscrito 158 BNC
- Hacer
- Criar
- Cognado uwa central
- Cocinar
- Leñar
- Arar
- Pescar
- Avergonzarse
- Ayuntar
- Reñir
- Manuscrito 2924 BPRM
- Vengarse
- Achicar
- Regalar
- Manuscrito 2922 BPRM
- Poder
- Mezclar
- Jugar
- Verbo -squa intransitivo
- Gramática
- Hacerse adelante
- Allegar
- Manuscrito 2923 BPRM
- Apartarse
- Acercar
- Arrimarse
- Sacar
- Ahorcar
- Amontonar
- Pagar
- Alegrar
- Oír