m |
m |
||
| Línea 202: | Línea 202: | ||
| -z b{{~}} | | -z b{{~}} | ||
| | | | ||
| − | | def = | + | | def = 1. Hacer que tenga/haya. 2. Hacer 'actividad' con |
| gra = Con -z en el nombre forma un predicado de posesión/existencia (‘tener/haber’) | | gra = Con -z en el nombre forma un predicado de posesión/existencia (‘tener/haber’) | ||
| sub = | | sub = | ||
| + | |||
| + | <!-- Hacer que tenga/haya. --> | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 233: | Línea 235: | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| gataz b~ | | gataz b~ | ||
| + | | | ||
| def = lit. Hacer que tenga fuego | | def = lit. Hacer que tenga fuego | ||
| citas = | | citas = | ||
{{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|77r}} | {{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|77r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | auquez b~ | ||
| + | | Señalar | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su/una señal | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Señalar. ''Oquez bquysqua''.|113v}} | ||
}} | }} | ||
| Línea 244: | Línea 255: | ||
| citas = | | citas = | ||
{{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|81r}} | {{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|81r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 274: | Línea 277: | ||
| zintaz b~ | | zintaz b~ | ||
| Vengarse | | Vengarse | ||
| − | | lit. Hacer | + | | lit. Hacer su retorno |
| sema = Vengarse | | sema = Vengarse | ||
| citas = | | citas = | ||
{{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}} | {{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}} | ||
{{manuscrito_2924|Vengarse = ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}} | {{manuscrito_2924|Vengarse = ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <!-- 2. Hacer 'actividad' con --> | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | ioquez b~ | ||
| + | | Jugar a las bolas | ||
| + | | def = Hacer 'actividad' con los bolas | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
}} | }} | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| ioquez b~ | | ioquez b~ | ||
| − | | Jugar naipes | + | | Jugar a las cartas |
| + | | def = Hacer 'actividad' con los naipes | ||
| citas = | | citas = | ||
{{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
| Línea 290: | Línea 305: | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| chunsoz b~ | | chunsoz b~ | ||
| − | | Idolatrar, adorar | + | | Idolatrar, adorar |
| + | | def = Hacer 'actividad' con ídolos | ||
| citas = | | citas = | ||
{{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|124r}} | {{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|124r}} | ||
Revisión del 10:36 21 sep 2025
quysqua#I sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse (un ente animado en un lugar determinado) || quysqua#II sq. tr. Hacer, realizar, colocar, poner || quysqua#III sq. tr. Colocar, poner (conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas) || quysqua#IV || quysqua#V || quysqua#L I
quysqua, quisqua, quȩsqua, qɣsqua, qɣsquâ
- Colocarse hacia/a, ponerse hacia/a
- Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
- Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá
Llegate aca = siec azo, L, siec aquyu: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Ver también " Allegar ": quysqua
- Hacerse a un lado, apartarse a un lado
Quitate de ai. Ichyque suhucu. l. ichyqu aquyu. l. ichyca azo. Quitate de el sol; ˰suan ichique azo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v
Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy atysqua, pret.o Ityquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v
Ver también " Apartarse ": hichy, quysqua, quysqua(2), tasqua
- Acercarse a (alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca)
Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua // c ahuque, açercarse a mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Ver también " Acercar ": husqua(2), pquasqua, quysqua, tequensuca, tequesuca
- Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)
- Ponerse en, hacerse en
- Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)
Pisar[,] poner El pie ençima = agyn zequysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
Pisar, poner el pie encima. agyn zequysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
Comentarios: En Cundiboyacense, "armarse encima"
- Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)
- Arrimarse (Ponerse al lado de otra cosa)
Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
- Hacer comida.
Guisar de comer. Ie zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
Ver también " Cocinar ": gazysuca, hoquynsuca, hoquysuca, onansuca, onasuca, quysqua, zoisuca
- Hacer leña.
Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
- Hacer labranza.
Haser labranza, ta bquysqua [o] itauasuca [o] itagosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Ver también " Arar ": quysqua
- Hacer la tarea.
Tarea cunplir. Zua bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
- Nadar para pescar.
Nadar todos juntos para pescar. Chitonpamsuca [o] tompago chibquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también " Pescar ": quysqua, tompago, tompansuca, tyhysua
- Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra).
Afrentar. Afanbquysqua [o] afanasucan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
- Hacer acequia, acequiar.
Açequia haçer. Siquie bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Comentarios: En cundiboyacense "sanjiar".
- Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno).
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- (1. Hacer que tenga/haya. 2. Hacer 'actividad' con)
- Cargar (lit. Hacer que tenga carga)
Carga hazer. Bhuz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
- Casar a la mujer (lit. Hacer hacer que tenga su marido)
Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
- Casar al hombre (lit. Hacer que tenga su esposa)
Casar a otro. Agui zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
- (lit. Hacer que tenga fuego)
Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
- Señalar (lit. Hacer que tenga su/una señal)
Señalar. Oquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
- Hacerse el dormido (lit. Hacer que tiene señales de sueño)
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
- Honrar (lit. Hacer que tenga su honra)
Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. Achiez zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
- Pelear (lit. Hacer que haya pelea)
Pelear. Zecasqua [o] caquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también " Reñir ": caque, casqua(2), fihisuagosqua, inago, inagosqua, quysqua
- Vengarse
Vengarʃe = zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Vengarse = Zinta ys bquysqua. me vengo de él. minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r
- Jugar a las bolas (Hacer 'actividad' con los bolas)
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Jugar a las cartas (Hacer 'actividad' con los naipes)
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Idolatrar, adorar (Hacer 'actividad' con ídolos)
Ydolatrar. Chunso zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r
- Tener que hacer, estar ocupado.
Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga = magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
bhuz b~asahaoaz b~aguiz b~gataz b~auquez b~oquez b~achiez zb~caquez b~zintaz b~
ioquez b~ioquez b~chunsoz b~chaquingaz aguene - Cargar (lit. Hacer que tenga carga)
- Teñir de verde o azul.
Teñir. Díçese así: chyscoc bgasqua [o] chyscoc bquysqua, teñirlo de verde o asul. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
- Achicar.
Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
- Regalar.
Regalar = choc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también " Regalar ": quysqua
- sq. ditr. Guardar, tener cuidado de alguien *o algo.
Guardar. Choc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...Dios mue choc quyiâ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r
- Ayuntar, juntar, añadir.
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Poder (lit. hacerlo bien).
Pudelo jo haçer = chogue bquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Ver también " Poder ": chahansuca, quynsuca, quysqua
- Llenar el estómago.
Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
- Mezclar, revolver.
Reuoluer ropa o otra cosa. Bsaquesuca [o] bsachysuca [o] insgahans bquysqua. Es lo mismo que mesclar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v
uwa central: wara_wara_wacanro - 1. v. voltear (como arepa). 2. v. revolver (de cocinar sopa). (Headland )Ver también " Mezclar ": cunesuca, sahachysuca, sahaquysuca
- Jugar canicas.
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Jugar apostando.
Jugar para ganar o perder. Jugar bquyqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Ver también " Jugar ": jugar, naipi, pquagosqua, pquazygo, pquazygosqua, pquazysuca, quysqua
- Confesar.
Confesar. confesar bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35r
- Danzar (refiriéndose al estilo español).
Dançar d[e] españoles. Lanzar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
- Jurar.
Jurar falso. Yenza fihistan jurar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Aprovechar, *hacer bien, proteger, favorecer.
Aprobecharme, entrarme en probecho. Chahas abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
- Sacar (poner fuera conjuntos)
ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan = fun zac zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si ʃon muchos = fun fac quyu =
ʃaca la paja = muyn fac quyu =
ʃaca la tierra = fusque fac quyu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112rVer también " Sacar ": quysqua
- Colgar, ahorcar (Poner en lo alto)
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir (Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.)
Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Arrimar otra cosa. Afihiste bzasqua [o] afihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
- Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
- Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
- Amontonar (lit. poner encima encima)
Amontonar. Asan asan bquysqua [o]// agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también " Amontonar ": chuno, chunoasuca, quysqua, uatosuca
- Poner junto a
Echarle de comer al caballo. ahuin bquysqua. chuhuchua ahuin quyu échale yerba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
- Caerme encima, caer encima
Caerme el agua que llouió ençima. Siuz chahas abquysqua. Pretérito, abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
- Pagarme, pagar a
Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Fuersa poner = ichihizan uc bquysqua, L, ychihizagosqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Ver también " Pagar ": aspquago, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua
- Alegrar a otros (lit. poner claramente su genio-corazón)
Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
Ver también " Alegrar ": quysqua
- Poner su parte de papa, poner su parte de maíz (Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger)
Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. Abago bquysqua, doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. Aiomgo bquysqua, doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. Aspquago es la paga o galardón de alguna obra de manos; chiego es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
- Atender, escuchar (lit. poner mi oreja)
Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r
Atender, o escuchar. zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.
Atento estar. zecuhuca,z, apquansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20rVer también " Oír ": cuhuca, nypquasuca, quysqua
- Volverle la espalda (lit. Ponerle mi espalda)
Bolver à otro las espaldas = Zegepqua yn bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r
Ver también " Hacer ": quysqua
Ver también " Criar ": iusuca(2), quysqua
Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
aviendote yo Criado por que me ofendes Mue bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa intransitivo
- Gramática
- Cognado uwa central
- Hacerse adelante
- Allegar
- Manuscrito 2922 BPRM
- Manuscrito 2923 BPRM
- Apartarse
- Acercar
- Arrimarse
- Verbo -squa transitivo
- Hacer
- Criar
- Manuscrito 158 BNC
- Cocinar
- Leñar
- Arar
- Pescar
- Avergonzarse
- Ayuntar
- Reñir
- Manuscrito 2924 BPRM
- Vengarse
- Achicar
- Regalar
- Poder
- Mezclar
- Jugar
- Sacar
- Ahorcar
- Amontonar
- Pagar
- Alegrar
- Oír
