m |
m |
||
Línea 29: | Línea 29: | ||
{{manuscrito_2924|Salir el sol = ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}} | {{manuscrito_2924|Salir el sol = ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}} | ||
− | :3. '''ac i~'''. Hacerse adelante (lit. hacerse allá). | + | :3. '''ac i~/*aic i~'''. Hacerse adelante (lit. hacerse allá). |
{{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}} | {{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}} | ||
{{sema|Hacerse adelante}} | {{sema|Hacerse adelante}} | ||
− | :4 | + | :4. '''hus i~''' Cobijarse. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}} | {{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}} | ||
− | : | + | :5. '''cus/matan i~'''. Levantarse (ponerse derecho o enhiesto). |
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}} | {{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}} | ||
{{voc_158|[Erízarʃe] los Cabellos = ''zy cus azasqua'', l, ''matan azasqua'', l, ''cus anysqua'' =|73v}} | {{voc_158|[Erízarʃe] los Cabellos = ''zy cus azasqua'', l, ''matan azasqua'', l, ''cus anysqua'' =|73v}} | ||
{{sema|Enhiestar}} | {{sema|Enhiestar}} | ||
− | : | + | :6. '''quychyc i~'''. Acostarse de lado. |
{{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}} | {{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}} | ||
− | : | + | :7. '''chytac i~'''. Tenderse a lo largo. |
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | {{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | ||
<!-- Posposiciones --> | <!-- Posposiciones --> | ||
+ | :8. '''gahan i~'''. Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien. | ||
+ | {{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | ||
+ | {{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}} | ||
+ | |||
+ | :9. '''zitan i~'''. Ponerse detrás. | ||
+ | {{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | ||
+ | |||
:10. '''gyc a~'''. Caer encima. | :10. '''gyc a~'''. Caer encima. | ||
{{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}} | {{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}} | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | {{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | ||
− | <!-- | + | <!-- -ca/-c --> |
:14. '''chihizec i~'''. Ahorcarse (lit. ponerse al laso). | :14. '''chihizec i~'''. Ahorcarse (lit. ponerse al laso). | ||
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}} | ||
{{sema|Ahorcar}} | {{sema|Ahorcar}} | ||
− | :15 | + | :15. '''-c i~'''. Caerse. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}} | {{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}} | ||
{{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}} | {{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}} | ||
+ | :16. '''yc a~'''. Completarse, ajustarse. | ||
− | + | ::16.1. Cumplirse. | |
− | : | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | : | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}} | {{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}} | ||
{{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}} | {{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}} | ||
− | :: | + | ::16.2. Hartarse de, sentirse saciado de. |
{{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}} | {{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}} | ||
{{sema|Hartarse}} | {{sema|Hartarse}} | ||
− | :: | + | ::16.3. Recuperarse. |
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | {{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | ||
− | :: | + | ::16.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien. |
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}} | {{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}} | ||
{{sema|Caber}} | {{sema|Caber}} | ||
− | :: | + | ::16.5. Sospechar. |
{{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}} | {{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}} | ||
{{come|Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".}} | {{come|Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".}} | ||
+ | <!-- -sa/-s --> | ||
+ | :17. '''hischas i~'''. Caerse en el suelo. | ||
+ | {{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}} | ||
+ | |||
+ | :18. '''ys i~'''. Chocarse con algo (lit. echármela). | ||
+ | {{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}} | ||
− | {{II| sq. sin. tr. | Echar, colocar | + | :19. ''ys a~''. *Sentir algo. |
+ | {{voc_158|...no siente los asoteʃ: ''anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza'', para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer <nowiki>=</nowiki>|113r}} | ||
+ | |||
+ | <!-- -na/-n --> | ||
+ | :20. '''hischan i~'''. Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo). | ||
+ | {{voc_2922|Asentarse uno. ''hischan izasqua''. l. ''hischan itysqua''.|19r}} | ||
+ | {{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}} | ||
+ | {{sema|Sentarse}} | ||
+ | |||
+ | :21. '''chahan i~'''. Pegárseme. | ||
+ | {{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}} | ||
+ | {{sema|Pegar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II| sq. sin. tr. | Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada). }} | ||
{{verbo | {{verbo | ||
|imp=zo | |imp=zo | ||
}} | }} | ||
− | {{manuscrito_2924|Poner = ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. '' | + | {{manuscrito_2924|Poner = ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''yn azo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner = ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}} |
{{sema|Poner}} | {{sema|Poner}} | ||
Línea 139: | Línea 136: | ||
{{sema|Tender}} | {{sema|Tender}} | ||
+ | <!-- Con adverbios --> | ||
:2. '''guan b~'''. Ahorcar a alguien. | :2. '''guan b~'''. Ahorcar a alguien. | ||
{{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}} | ||
Línea 144: | Línea 142: | ||
{{sema|Ahorcar}} | {{sema|Ahorcar}} | ||
− | :3. ''' | + | :3. '''hus b~''' Cobijar. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|39r}} |
+ | |||
+ | :4. '''cam b~'''. Asir. | ||
+ | {{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|21r}} | ||
+ | {{sema|Asir}} | ||
− | : | + | :5. '''cus b~'''. Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Eníheſtar lo caído = ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' = |72r}} |
+ | {{sema|Enhiestar}} | ||
− | : | + | <!-- Con posposiciones --> |
− | {{voc_158| | + | :6. '''gahan b~'''. Poner a cuestas o detrás de alguien. |
+ | {{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}} | ||
− | : | + | :7. '''atys b~''' Forrar. |
{{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}} | {{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}} | ||
− | : | + | :8. '''agyc b~'''. Hacer cargo (lit. poner encima de otro). |
+ | {{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}} | ||
+ | {{sema|Culpar}} | ||
+ | |||
+ | <!-- Con nombres --> | ||
+ | :9. '''sue/maba b~'''. Maldecir. | ||
{{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}} | {{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}} | ||
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}} | {{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}} | ||
− | : | + | :10. '''ytuc b~'''. Vaciar. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}} | {{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}} | ||
− | : | + | :11. '''ypquan b~'''. Desamparar. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan bzasqua</u>'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54r}} |
− | {{sema| | + | {{sema|Desamparar}} |
− | : | + | <!-- -c/ca --> |
− | {{voc_158| | + | :12. '''siec b~'''. Echar al agua. |
− | + | {{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}} | |
− | : | + | :13. '''choc b~'''. Aderezar, componer, adornar. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}} |
− | {{sema| | + | {{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}} |
+ | {{sema|Aderezar}} | ||
− | : | + | :14. '''hichac b~'''. Sepultar, enterrar. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Enterrar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|73r}} |
− | {{sema| | + | {{voc_158|Sepultar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}} |
+ | {{sema|Enterrar}} | ||
− | : | + | <!-- -ca/-c --> |
+ | :15. '''yn b~'''. Poner en algún lugar. | ||
{{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}} | {{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}} | ||
Revisión del 23:57 26 jun 2017
zasqua#I sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar (en un lugar o condición determinada. Es verbo singular) || zasqua#II sq. sin. tr. Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada) || zasqua#III sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo). || zasqua#L_I yc a~ loc. v. Hartarse, cansarse.
zasqua, tzasqua, ʒhasqua
- 1. hui i~. Hospedarse (lit. ponerse adentro).
- 2. fac i~. Nacer (lit. ponerse fuera).
- 2.1. suaz fac a~. Salir el sol.
- 3. ac i~/*aic i~. Hacerse adelante (lit. hacerse allá).
- 4. hus i~ Cobijarse.
- 5. cus/matan i~. Levantarse (ponerse derecho o enhiesto).
- 6. quychyc i~. Acostarse de lado.
- 7. chytac i~. Tenderse a lo largo.
- 8. gahan i~. Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.
- 9. zitan i~. Ponerse detrás.
- 10. gyc a~. Caer encima.
- 10.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).
- 11. ais i~. Abrazar.
- 12. zfihiste i~. Arrimarse.
- 13. isuhuquys i~. Tenderse a lo largo.
- 14. chihizec i~. Ahorcarse (lit. ponerse al laso).
- 15. -c i~. Caerse.
- 16. yc a~. Completarse, ajustarse.
- 16.1. Cumplirse.
- 16.2. Hartarse de, sentirse saciado de.
- 16.3. Recuperarse.
- 16.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.
- 16.5. Sospechar.
- 17. hischas i~. Caerse en el suelo.
- 18. ys i~. Chocarse con algo (lit. echármela).
- 19. ys a~. *Sentir algo.
- 20. hischan i~. Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).
- 21. chahan i~. Pegárseme.
- 1. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender.
- 2. guan b~. Ahorcar a alguien.
- 3. hus b~ Cobijar.
- 4. cam b~. Asir.
- 5. cus b~. Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente.
- 6. gahan b~. Poner a cuestas o detrás de alguien.
- 7. atys b~ Forrar.
- 8. agyc b~. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
- 9. sue/maba b~. Maldecir.
- 10. ytuc b~. Vaciar.
- 11. ypquan b~. Desamparar.
- 12. siec b~. Echar al agua.
- 13. choc b~. Aderezar, componer, adornar.
- 14. hichac b~. Sepultar, enterrar.
- 15. yn b~. Poner en algún lugar.
Pret. iza. Imp. azo.
Ponerse una Coʃa no mas = [I]zasqua, L, itysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Nacer. faque izasqua l. zemuysquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v
Detrás de mí naçió. Isucas uacaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v
Ver también "Nacer": hiza, isquyn, muysca, muysquynsuca, xisqua(3), zasqua
Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Ver también "Hacerse adelante": quysqua, tysqua, zasqua
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
[Erízarʃe] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan azasqua, l, cus anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Ver también "Enhiestar": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
Acostarse de lado. Quychyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Ver también "Alumbrar": osqua, zasqua
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Ver también "Abrazar": chosqua(2), i, quysqua(2), zasqua
Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ahorcarse. Chihizec izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ver también "Ahorcar": quysqua, zasqua
Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Cumplirse. Yc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r
Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. Yc aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r
Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃto al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harteme de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de dormír. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
Ver también "Hartarse": punsuca, zasqua
Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahac aza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
Ver también "Caber": misqua, pquasqua, quysqua(2), zasqua
Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39r
Comentarios: Creemos que debió ser Zepquyquy yquy azasquaza con el sufijo de negación -za, puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".
Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
...no siente los asoteʃ: anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza, para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113r
Asentarse uno. hischan izasqua. l. hischan itysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19r
Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide asentarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 86v
Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone
Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también "Pegar": fihibynsuca, fihibysuca, hymne, quyhytansuca, quyhytasuca, zasqua
Imp. zo.
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. yn azo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v
Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también "Tender": muysqua, quysqua(2), zasqua
Ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
Ver también "Ahorcar": quysqua, zasqua
Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
Ver también "Asir": cam, cuzene, quysqua(2), zasqua
Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Ver también "Enhiestar": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
Acuestas poner. Agahan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Aforrar. Atys bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también "Culpar": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua, zysqua
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 61r
Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, ypqua, zasqua
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también "Aderezar": gasqua, quysqua(2), zasqua
Enterrar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Sepultar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r
Ver también "Enterrar": hischa, zasqua
Poner al fuego la olla y otras Coʃas = yn bzasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos elegido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
I. loc. v. Hartarse, cansarse.
Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dormir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dormir. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 54v
I. loc. v. Recuperarse.
Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahacaza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
I. loc. v. Reír a carcajadas (Poner alta mi risa).
Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
Ver también "Reír": gyguasuca, gyua, suasqua, zasqua
I. loc. v. Resultar verdad, acertar.
Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
I. loc. v. Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino).
Lugar hazer. Iebzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
Camino hacer, id est, lugar = ie zebquysqua. l. ie bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 11v
I. loc. v. Alegrar a otros.
Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa singular intransitivo
- Colocar
- Cognado uwa central
- Manuscrito 2922 BPRM
- Nacer
- Manuscrito 2924 BPRM
- Hacerse adelante
- Enhiestar
- Alumbrar
- Abrazar
- Ahorcar
- Hartarse
- Caber
- Manuscrito 2923 BPRM
- Sentarse
- Pegar
- Verbo -squa singular transitivo
- Poner
- Tender
- Asir
- Culpar
- Desamparar
- Aderezar
- Enterrar
- Locución verbal
- Reír
- Alegrar