De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
: '''chyquy booza chiguques muian chibgas achan'''[-] <br>
 
: '''chyquy booza chiguques muian chibgas achan'''[-] <br>
 
: '''ynga, ban aían, amuiaca pecar chibquyzínga ''' <br>
 
: '''ynga, ban aían, amuiaca pecar chibquyzínga ''' <br>
: '''chipquyquynuca chigunga, nga chyquy chiac ''' <br>
+
: '''chipquyquynuca chigunga, [[nga(2)|nga]] [[chyquy]] [[chi-|chi]][[hac|<sup>h</sup>ac]]''' <br>
: '''vza penítensia aguesnuca chibquys achanynga, ''' <br>
+
: '''[[usqua(2)|vza]] [[penitencia|penitensia]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|cha<sup>ha</sup>]][[-nynga|nynga]], ''' <br>
: '''chígunga, ynaca uchitena absoluer chian quyna, ''' <br>
+
: '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua|u]][[-nga|nga]], [[yna|ynaca<sup>n</sup>]] [[u]] [[chi-|chi]][[ty|te]]na [[absolver|absoluer]] chian quyna, ''' <br>
: '''sis ʃacramento ianquys chibguque: [[nga(2)|nga]] [[yna|inacã]]''' <br>
+
: '''[[sis]] [[sacramento|ʃacramento]] [[?|ianqu]][[ys]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gusqua(2)|guque]]: [[nga(2)|nga]] [[yna|inacã]]''' <br>
 
: '''[[pecar]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[pquyquy|pquyque]] [[a-|a]][[tyzynsuca|thyzen]][[-za|za]][[-can|ca<sup>n</sup>]], [[yba]][[-n|n]] ''' <br>
 
: '''[[pecar]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[pquyquy|pquyque]] [[a-|a]][[tyzynsuca|thyzen]][[-za|za]][[-can|ca<sup>n</sup>]], [[yba]][[-n|n]] ''' <br>
 
: '''[[chi-|chi]][[misqua|mi]][[-za|za]][[-nan|na<sup>n</sup>]], [[chichy(2)|chich]]que [[chi-|chi]][[sunsuca|sun]][[-za|za]][[-can|ca<sup>n</sup>]], [[confesar|Confesar]] [[chi-|chi]]'''[-] <br>
 
: '''[[chi-|chi]][[misqua|mi]][[-za|za]][[-nan|na<sup>n</sup>]], [[chichy(2)|chich]]que [[chi-|chi]][[sunsuca|sun]][[-za|za]][[-can|ca<sup>n</sup>]], [[confesar|Confesar]] [[chi-|chi]]'''[-] <br>

Revisión del 20:28 17 ago 2018

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "san" en lugar de "ran".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido amuys.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido bgyequy.
  5. Texto tachado e ilegible.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido agotam.
  7. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.