m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
|imp=azo | |imp=azo | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Ponerse una Coʃa no mas <nowiki>=</nowiki> ''[I]zasqua'', L, ''itysqua'' <nowiki>=</nowiki>|101r}} | {{voc_158|Ponerse una Coʃa no mas <nowiki>=</nowiki> ''[I]zasqua'', L, ''itysqua'' <nowiki>=</nowiki>|101r}} | ||
| − | |||
| − | + | ||
| − | |||
| Línea 137: | Línea 138: | ||
| sema = Abrazar | | sema = Abrazar | ||
| citas = | | citas = | ||
| − | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br> | + | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|2v}} |
| − | Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br> | ||
| − | Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|2v}} | ||
}} | }} | ||
| Línea 188: | Línea 187: | ||
| sema = Hartarse | | sema = Hartarse | ||
| sema1 = Caber | | sema1 = Caber | ||
| − | | come = | + | |
| + | | come= | ||
Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón". | Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón". | ||
| Línea 261: | Línea 261: | ||
| − | }} | + | |
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|chaquinro|1. poner; colocar.|Headland}} | ||
| + | {{tuf|jáquinro|1. poner, guardar.|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |sema =Colocar}} | ||
{{II| sq. sin. tr. | Echar, colocar, poner | {{II| sq. sin. tr. | Echar, colocar, poner | ||
| Línea 270: | Línea 276: | ||
|imp=zo | |imp=zo | ||
}} | }} | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2924|Poner = ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''yn azo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner = ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}} | {{manuscrito_2924|Poner = ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''yn azo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner = ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
|sub = | |sub = | ||
| Línea 441: | Línea 451: | ||
| − | }} | + | |sema =Poner}} |
| + | |||
| + | {{III| sq. sin. tr. | Elegir (poner a alguien en un cargo).|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Elegir. ''Bzasqua''; como, ''ie priostre chibza'', ya emos elegido priostre; ''ie corregidor anza'', ya an elegido corregidor; disen también ''ianquy chipsihipquaz iaga'', ya tenemos casique.|68r}} | {{voc_158|Elegir. ''Bzasqua''; como, ''ie priostre chibza'', ya emos elegido priostre; ''ie corregidor anza'', ya an elegido corregidor; disen también ''ianquy chipsihipquaz iaga'', ya tenemos casique.|68r}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{L_I| loc. v. | Hartarse, cansarse. | yc a~ |cit= | {{L_I| loc. v. | Hartarse, cansarse. | yc a~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Hartarse de hacer algo. ''Chahac azasqua'' puesto al fin del verbo. v.g. ''Zequyby,z, chahac aza''. harteme de dormir. ''Aquyby,z, yquy azasquaza'': no se harta de dormir.|54v}} | {{voc_2922|Hartarse de hacer algo. ''Chahac azasqua'' puesto al fin del verbo. v.g. ''Zequyby,z, chahac aza''. harteme de dormir. ''Aquyby,z, yquy azasquaza'': no se harta de dormir.|54v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{L_II| loc. v. | Recuperarse. | yc a~ |cit= | {{L_II| loc. v. | Recuperarse. | yc a~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahacaza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | {{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahacaza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{L_III| loc. v. | Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). | zgyguaz guat b~ |cit= | {{L_III| loc. v. | Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). | zgyguaz guat b~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Carcajadas de rrisa. ''Zgyuaz guate bzasqua'' [o] ''zgyuaz guate bsuasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bzasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bsuasqua''. |36v}} | {{voc_158|Carcajadas de rrisa. ''Zgyuaz guate bzasqua'' [o] ''zgyuaz guate bsuasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bzasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bsuasqua''. |36v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Reír | ||
}} | }} | ||
{{L_IV| loc. v. | Resultar verdad, acertar. | afihista a~ |cit= | {{L_IV| loc. v. | Resultar verdad, acertar. | afihista a~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Açertar, salirme verdad lo que digo. ''Chaguiscaz afihistac azasqua''.|6v}} | {{voc_158|Açertar, salirme verdad lo que digo. ''Chaguiscaz afihistac azasqua''.|6v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{L_V| loc. v. | Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino). |ie b~|cit= | {{L_V| loc. v. | Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino). |ie b~|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Lugar hazer. ''Iebzasqua''.|84r}} | {{voc_158|Lugar hazer. ''Iebzasqua''.|84r}} | ||
{{manuscrito_2923|Camino hacer, id est, lugar = ''ie zebquysqua''. l. ''ie bzasqua''.|11v}} | {{manuscrito_2923|Camino hacer, id est, lugar = ''ie zebquysqua''. l. ''ie bzasqua''.|11v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
{{L_VI| loc. v. | Alegrar a otros. |apquyquy choc b~|cit= | {{L_VI| loc. v. | Alegrar a otros. |apquyquy choc b~|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | {{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Alegrar | ||
}} | }} | ||
| Línea 491: | Línea 534: | ||
{{L_VII| loc. v. | Juntarse sexualmente | ybac a~ | {{L_VII| loc. v. | Juntarse sexualmente | ybac a~ | ||
|def = Poner el cuerpo | |def = Poner el cuerpo | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|...''chas ybac azaza'', que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, ''chac azaza'',...|61r}} | {{voc_158|...''chas ybac azaza'', que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, ''chac azaza'',...|61r}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 09:12 17 sep 2025
zasqua#I sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar (en un lugar o condición determinada. Es verbo singular) || zasqua#II sq. sin. tr. Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada) || zasqua#III sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo). || zasqua#IV || zasqua#V || zasqua#L I yc a~ loc. v. Hartarse, cansarse.
zasqua, tzasqua, ʒhasqua
- Hospedarse (lit. ponerse adentro).
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
- Nacer (lit. ponerse fuera).
Nacer. faque izasqua l. zemuysquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v
Detrás de mí naçió. Isucas uac aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v
- 2.1. Salirse (de un tiempo determinado).
Quedo eſtar = fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
- 2.2. suaz fac a~. Salir el sol.
Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r
- Hacerse adelante (lit. hacerse allá).
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
- Cobijarse.
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
- Levantarse (ponerse derecho o enhiesto).
Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
[Erízarʃe] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan azasqua, l, cus anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Ver también " Enhiestar ": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
- Acostarse de lado.
Acostarse de lado. Quychyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
- Tenderse a lo largo.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
- Encorvarse, acurrucarse.
Encorbarse = iosc izasqua, l, umc izasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también " Encorvar ": beheta, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, sohobansuca, sohobasuca, zasqua
- Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
- Ponerse detrás.
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
- Caer sobre, caer encima de.
Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
- 11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).
...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
- Abrazar.
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2vVer también " Abrazar ": i, quysqua(2), zasqua
- Arrimarse.
Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
- Tenderse a lo largo.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
- Acertar.
Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō turbarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
- Ahorcarse (lit. ponerse al lazo).
Ahorcarse. Chihizec izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.)
Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Atollar = Vsuaʠ izasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v
- Completarse, ajustarse.
::18.1. Cumplirse.Cumplirse. Yc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r
Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. Yc aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r
- 18.2. Hartarse de, sentirse saciado de.
Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃto al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harteme de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de dormír. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
- 18.3. Recuperarse, recobrarse.
Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahac aza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
- 18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.
¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
- 18.5. Sospechar.
Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39r
Ver también " Hartarse ": zasqua
Ver también " Caber ": misqua, quysqua(2), zasqua
Comentarios: Creemos que debió ser Zepquyquy yquy azasquaza con el sufijo de negación -za, puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".
- Toparse, chocarse.
Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
- 19.1. hischas i~. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).
Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
-
- Calificar bien, *dar por bueno.
Tejer bien = zepquaz ys azasqua, l, acaban mague zepquasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
Tejer mal = zepquaz ys azasquaza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
- 20.1. ys a~. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto.
...no siente los asoteʃ: anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza, para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113r
- 20.2. zepquys a~. Aprobar, consentir, agradar.
Conçentír, aprobar = zepuys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Agradarme algo = zuhuc chogue, zuhuca chuene, zpquys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Ver también " Sentir ": zasqua
Ver también " Agradar ": chuensuca, chuenza, muyhysy, zasqua
- Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).
Asentarse uno. hischan izasqua. l. hischan itysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19r
Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide asentarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 86v
Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
- Pegárseme.
Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también " Pegar ": fihibynsuca, fihibysuca, zasqua
- Temer, descofiar, sospechar (lit. ponerse mi boca)
temer = Zebsiesysuca. l. Zequyhyca azasqua. vide recelarse de alguno. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r
- Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender.
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también " Tender ": muysqua, quysqua(2), zasqua
- Ahorcar a alguien.
Ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
- Cobijar.
Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
- Asir.
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
Ver también " Asir ": cam, quysqua(2), zasqua
- Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente.
Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Ver también " Enhiestar ": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
- Encorvar, acurrucar.
Encorbar a otro = iosc bzasqua, L, umc bzasqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también " Encorvar ": beheta, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, sohobansuca, sohobasuca, zasqua
- Poner a cuestas o detrás de alguien.
Acuestas poner. Agahan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
- Forrar.
Aforrar. Atys bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
- Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también " Culpar ": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua
- Sustituir, reemplazar.
Suſtituír a otro en su lugar = entac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también " En lugar de ": zasqua
- Maldecir.
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 61r
- Vaciar.
Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
- Desamparar.
Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
- [[equivalencias:: Apaciguar (lit. *Ponerlo a su [temperamento] medio).
]]
Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v
- Echar al agua.
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
- Aderezar, componer, adornar.
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también " Aderezar ": gasqua, quysqua(2), zasqua
- Sepultar, enterrar.
Enterrar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Sepultar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r
- Poner en algún lugar.
Poner al fuego la olla y otras Coʃas = yn bzasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
- Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).
Sosegar el coraçón. Zpquyquyz quypquas bzasqua.
Sosiégate y dí. Mpquyquy quypquas zo manye. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115rReportarse = Zepuyquys quypquas bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
Ver también " Colocar ": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Ponerse una Coʃa no mas = [I]zasqua, L, itysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también " Poner ": muysqua, suasqua
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. yn azo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v
Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos elegido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
L.I. loc. v. Hartarse, cansarse.
Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dormir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dormir. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 54v
L.II. loc. v. Recuperarse.
Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahacaza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
L.III. loc. v. Reír a carcajadas (Poner alta mi risa).
Ver también " Reír ": gyguasuca, gyua
Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
L.IV. loc. v. Resultar verdad, acertar.
Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
L.V. loc. v. Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino).
Lugar hazer. Iebzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
Camino hacer, id est, lugar = ie zebquysqua. l. ie bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 11v
L.VI. loc. v. Alegrar a otros.
Ver también " Alegrar ": quysqua
Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
L.VII. loc. v. Juntarse sexualmente ( Poner el cuerpo. )
...chas ybac azaza, que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, chac azaza,... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa singular intransitivo
- Colocar
- Cognado uwa central
- Manuscrito 2922 BPRM
- Manuscrito 2924 BPRM
- Nacer
- Dilatar
- Hacerse adelante
- Enhiestar
- Encorvar
- Alumbrar
- Abrazar
- Arrimarse
- Manuscrito 2923 BPRM
- Acertar
- Ahorcar
- Hartarse
- Caber
- Sentir
- Agradar
- Sentarse
- Pegar
- Temer
- Verbo -squa singular transitivo
- Poner
- Tender
- Asir
- Culpar
- En lugar de
- Desamparar
- Apaciguar
- Aderezar
- Enterrar
- Sosegarse
- Locución verbal
- Reír
- Alegrar
