De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 84 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = taskua
 
|IPA_GONZALEZ  = taskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = te-
 +
|FON          = ta
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::t:t]]
 +
[[c1::a:e]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =
 
|MORFOLOGIA    =
 +
|HOMO          = tasqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. sin. tr. | Pasar una cosa, un contenido o una persona de un lugar a otro. Correlativo de ''misqua''.}} {{imp|to}}
+
{{I| sq. sin. tr. | Pasar, echar|
 +
|def = un ente animado, una cosa o un contenido de un lugar a otro
 +
|gra = Correlativo transitivo de ''misqua''
 +
}}  
 +
{{verbo
 +
|imp=to
 +
|par_pas=taia
 +
|par_fin=atyuca/ateuca
 +
}}
 
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|95v}}
 
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|95v}}
 
{{voc_158|...Pasa tú por donde yo paso, ''yn chamiscas amiu''.|101v}}
 
{{voc_158|...Pasa tú por donde yo paso, ''yn chamiscas amiu''.|101v}}
 
{{voc_158|Echar una cosa en otra, generalmente. ''Yc btasqua, chahac to'', échamela; ''mahac btanga'', échatela, ''yc mataia''.<br>
 
{{voc_158|Echar una cosa en otra, generalmente. ''Yc btasqua, chahac to'', échamela; ''mahac btanga'', échatela, ''yc mataia''.<br>
 
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}}
 
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}}
 +
{{voc_158|Çerrar los ojos absolute. ''Zupqua fihiste <u>btasqua</u>''.<br>
 +
Çerrados estar assí. ''Zupqua fihiste <u>atene</u>''.|46v}}
 +
{{voc_158|Encalzelado &#61; ''hui <u>chateuca</u>, hui <u>mateuca</u>, hui <u>ateuca</u>'' &#61; |71r}}
 +
{{sema|Pasar a otro lugar}}
  
{{sema|Pasar a otro lugar}}
+
{{tuf|tenro|1. Verbo auxiliar. 2. tirar. 3. botar. 4. echar.|Headland}}
 
{{come|La forma declarativa del verbo ''-tasqua'' es ''atyne'' y tiene casi la misma naturaleza de un verbo estativo.}}
 
{{come|La forma declarativa del verbo ''-tasqua'' es ''atyne'' y tiene casi la misma naturaleza de un verbo estativo.}}
  
:1. '''guas b~'''. Bajar algo que está en un lugar alto.
+
<!-- Adverbios que pierden última vocal -->
 +
 
 +
:1. '''zos b~'''. Arrojar en parte alta.
 +
{{voc_158|Arrojar, echar en alguna parte alta alguna cosa. ''Zos btasqua''.|20r}}
 +
 
 +
:2. '''guat b~'''. Arrojar hacia arriba.
 +
{{voc_158|Arrojar en alto. ''Guate btasqua''.|20r}}
 +
::4.1. Alzarse las aguas de lluvia (lit. echar para arriba el agua de lluvia).
 +
{{voc_2922|Alzarse las aguas. ''Siu,z, guate abtasqua''.|10v}}
 +
{{voc_158|Alçarse las aguas. ''Siuz guatabtasqua''.|11r}}
 +
 
 +
:3. '''chich b~''' Revivir, resucitar (lit. Pasar en medio).
 +
{{manuscrito_2923|Revivir, ó resucitar <nowiki>=</nowiki> ''chichi btasqua''.|36v}}
 +
{{voc_158|Reuiuir <nowiki>=</nowiki> ''ichichy abtasqua'' <nowiki>=</nowiki> |108v}}
 +
{{sema|Resucitar}}
 +
 
 +
:4. '''hui b~'''. Meter (lit. pasar dentro).
 +
{{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|73r}}
 +
 
 +
::4.1. Encerrar, encarcelar
 +
{{voc_158|Ençerrar. ''Hui btasqua''.|71r}}
 +
{{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|73r}}
 +
 
 +
:5. '''cus b~'''. Enhiestar, enderezar.
 +
{{voc_158|Eníheſtar lo caído &#61; ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' &#61; |72r}}
 +
{{sema|Enhiestar}}
 +
 
 +
<!-- Adverbios. Con -c, -s y -n -->
 +
:6. '''guas b~'''. Bajar, descolgar.
 
{{voc_158|Alcançar lo questá en alto. ''Guas btasqua''.|10v}}
 
{{voc_158|Alcançar lo questá en alto. ''Guas btasqua''.|10v}}
 
{{voc_158|Descolgar. ''Guas btasqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Descolgar. ''Guas btasqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Peinar. ''Cuhuza bohoza zye guas btasqua''.|98r}}
 
{{voc_158|Peinar. ''Cuhuza bohoza zye guas btasqua''.|98r}}
  
:2. '''guan b~'''. Botar hacia abajo, arrojar.
+
:7. '''guan b~'''. Botar hacia abajo, arrojar.
 
{{voc_158|Derribar de lo alto. ''Guan btasqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Derribar de lo alto. ''Guan btasqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Arrojar otra cosa al agua. ''Siec guan btasqua''.|20r}}
 
{{voc_158|Arrojar otra cosa al agua. ''Siec guan btasqua''.|20r}}
Línea 26: Línea 73:
 
{{voc_158|Echar algo al agua arrojándolo. ''Siec guan btasqua''.|64r}}
 
{{voc_158|Echar algo al agua arrojándolo. ''Siec guan btasqua''.|64r}}
 
{{voc_158|Echarlo de la torre abajo. ''Torre gen guan btasqua''.<br>Echarse de la torre abajo. ''Zytas torre gen guan zemasqua''.|65r}}
 
{{voc_158|Echarlo de la torre abajo. ''Torre gen guan btasqua''.<br>Echarse de la torre abajo. ''Zytas torre gen guan zemasqua''.|65r}}
 +
{{sema|Abatir}}
  
:3. '''zos b~'''. Arrojar en parte alta.
+
:8. '''tys b~'''. Echar en el interior/debajo.
{{voc_158|Arrojar, echar en alguna parte alta alguna cosa. ''Zos btasqua''.|20r}}
+
{{voc_158|Enxugarʃe la uoca &#61; ''siez zquyhyc tys btasqua'' &#61;|73v}}
 +
 
 +
::8.1. '''tyi b~'''. Amparar (lit. echar debajo/interior del ala).
 +
{{voc_158|Amparar. ''Asan zepquane'' [o] ''zegaca <u>tyi</u> btasqua''.|14r}}
  
:4. '''guat b~'''. Arrojar hacia arriba.
+
<!-- Adverbios sin modificación -->
{{voc_158|Arrojar en alto. ''Guate btasqua''.|20r}}
+
:9. '''in b~'''. Hundir en el agua.
::4.1. Alzarse las aguas de lluvia (lit. echar para arriba el agua de lluvia).
+
{{voc_158|Hundir en el agua. ''In btasqua''.|82r}}
{{voc_2922|Alzarse las aguas. ''Siu,z, guate abtasqua''.|10v}}
+
{{sema|Zambullir}}
{{voc_158|Alçarse las aguas. ''Siuz guatabtasqua''.|11r}}
 
  
:5. '''hui b~'''. Meter (lit. pasar dentro).
+
:10. '''ai sie b~'''. Desperdiciar (lit. echar hacia acá y hacia allá).
{{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|73r}}
+
{{voc_158|Desperdiçiar. ''Ai sie btasqua, asy btas achahansuca''.|56r}}
::5.1. Encerrar.
+
{{sema|Desperdiciar}}
{{voc_158|Ençerrar. ''Hui btasqua''.|71r}}
 
{{voc_158|Entrar otra cosa, meterla dentro. ''Hui btasqua''.|73r}}
 
  
:6. '''in b~'''. Hundir en el agua.
 
{{voc_158|Hundir en el agua. ''In btasqua''.|82r}}
 
  
{{sema|Zambullir}}
+
<!-- Posposiciones -->
  
:7. '''yban b~'''. Despegar, separar.
+
:11. '''yban b~'''. Despegar, separar.
 
{{voc_158|Despegar. ''Yban btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Despegar. ''Yban btasqua''.<br>
 
Despegarse. ''Yban zemisqua''.|56r}}
 
Despegarse. ''Yban zemisqua''.|56r}}
  
::7.1. '''-yban ab~'''. Apartar.
+
::11.1. '''-yban ab~'''. Apartar.
 
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>
 
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>
 
Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|17v}}
 
Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|17v}}
 
{{sema|Apartar}}
 
{{sema|Apartar}}
  
:8. '''umys b~'''. Pasar, tragar.
+
:12. '''umys/guas b~'''. Tragar, pasar, tener paciencia.
 +
{{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}
 
{{voc_158|Pasar por el tragadero. ''Umys btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Pasar por el tragadero. ''Umys btasqua''.<br>
 
Pasarse por el tragadero. ''Umys amisqua''.|95v}}
 
Pasarse por el tragadero. ''Umys amisqua''.|95v}}
 +
{{sema|Tragar}}
 +
 +
::12.1. '''ums b~'''. Tener paciencia, &#42;soportar, &#42;aguantar
 +
{{manuscrito_2923|Paciencia tener <nowiki>=</nowiki> ''vms btasqua'', esto es, tragarlo. sic loquuntur indi.|35r}}
 +
 +
:13. '''ubac b~'''. Ayuntar, juntar, *reunir.
 +
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}}
 +
{{sema|Ayuntar}}
  
:9. '''fihiste a~'''. Borrar.
+
:14. '''fihiste b~'''. Borrar.
 
{{voc_2922|Borrar. ''fihiste btasqua''. l. ''aguezaque bgasqua''.<br>  
 
{{voc_2922|Borrar. ''fihiste btasqua''. l. ''aguezaque bgasqua''.<br>  
 
Borrarse. ''fihiste amisqua''<br>
 
Borrarse. ''fihiste amisqua''<br>
Línea 66: Línea 121:
 
{{sema|Borrar}}
 
{{sema|Borrar}}
  
:10. '''ubac b~'''. Ayuntar, juntar, añadir.
+
<!-- Nombres  -->
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}}
+
 
{{sema|Ayuntar}}
+
:15. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
 +
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}}
 +
{{sema|Achicar}}
 +
 
 +
<!-- yc -->
  
:11. '''yc b~'''. Pasarlo, llevarlo a otro lugar.
+
:16. '''yc b~'''. Pasarlo, llevarlo a otro lugar.
 
{{voc_158|Echar una cosa en otra, generalmente. ''Yc btasqua, chahac to'', échamela; ''mahac btanga'', échatela, ''yc mataia''.|64r}}
 
{{voc_158|Echar una cosa en otra, generalmente. ''Yc btasqua, chahac to'', échamela; ''mahac btanga'', échatela, ''yc mataia''.|64r}}
 
{{voc_158|Pegar fuego a otra cosa. ''Gataz yc btasqua''.|96v}}
 
{{voc_158|Pegar fuego a otra cosa. ''Gataz yc btasqua''.|96v}}
Línea 76: Línea 135:
 
{{voc_158|Echar más. ''Ingue yc btasqua''.|64v}}
 
{{voc_158|Echar más. ''Ingue yc btasqua''.|64v}}
  
::11.1. '''chahac b~'''. Transmitir enfermedad.
+
::16.1. '''chahac b~'''. Transmitir enfermedad.
 
{{voc_158|Pegome su enfermedad. ''Aiu chahac abta''.|96v}}
 
{{voc_158|Pegome su enfermedad. ''Aiu chahac abta''.|96v}}
  
:12. '''zpquyquy yc b~'''. Pensar (echarle pensamiento).
+
:17. '''zpquyquy yc b~'''. Pensar (echarle pensamiento).
 
{{manuscrito_2923|Pensar &#61; ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''Yquy zebsunsuca''.|33r}}
 
{{manuscrito_2923|Pensar &#61; ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''Yquy zebsunsuca''.|33r}}
 
{{sema|Pensar}}
 
{{sema|Pensar}}
  
:13. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
 
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}}
 
{{sema|Achicar}}
 
  
 +
{{fuentes_historicas}}
 +
{{otra_fuente
 +
|palabra  = -tê
 +
|autor    = Castellanos, Juan de
 +
|fuente    = Elegías de varones ilustres de Indias &#91;¿1590-1592?&#93;
 +
|pagina    = 1149
 +
|editorial = Gerardo Rivas Moreno
 +
|ano      = 1997
 +
|lugar    = Bucaramanga
 +
|cita      =
 +
 +
Y Eba<u>tê</u>, que Ubatê decir solemos,<br>
 +
que quiere decir ''sangre <u>deramada</u>''...
 +
}}
  
  
{{II| sq. tr. | *Mover. }}
 
  
{{sema|masqua-tasqua}}
 
  
:1. '''ytas b~'''.  Abrir, desenvolver o desdoblar. 
 
{{voc_158|Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. ''Ytas btasqua''.//<br>
 
Abrirse desta manera. ''Ytas atasqua''.<br>
 
Abierto estar assí. ''Ytas atene''.|2v}}
 
{{sema|Abrir lo que no es puerta}}
 
  
:2. '''quyhyc a~'''. Cerrar.
+
{{II| sq. tr. | Conducir |
{{voc_158|Çerrar. ''Quyhyc btasqua''.<br>
+
|def = de un lugar a otro
Çerrado estar. ''Quyhyc atyene''.|46v}}
+
|gra = Correlativo transitivo de ''masqua'')
 +
}}
  
:3. '''fac b~'''. Sacar.
+
:1. '''fac b~'''. Sacar (lit. echar afuera).
 
{{voc_158|Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.<br>
 
Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|112r}}
 
Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|112r}}
 
{{voc_158|Echar fuera. ''Fac btasqua''.|64r}}
 
{{voc_158|Echar fuera. ''Fac btasqua''.|64r}}
  
:4. '''gannyc b~'''. Pasar entre renglones.
+
:2. '''ai b~'''. Perder (lit. dejar hacia allá).
 +
{{voc_158|Perder <nowiki>=</nowiki> ''ai btasqua'', L, ''aguezac bgasqua'', L, ''ai bgyisuca'', L, ''bzasysuca'' <nowiki>=</nowiki>|97v}}
 +
{{sema|Perder}}
 +
 
 +
:2.1. '''ai b~'''. Desechar (lit. dejar hacia allá).
 +
{{voc_158|Desechar. ''Ypquac btasqua, ai btasqua''.|56r}}
 +
{{sema|Desechar}}
 +
 
 +
:3. '''gannyc b~'''. Pasar entre renglones.
 
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}}
 
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}}
  
:5. '''sacan b~'''. Partir.
+
:4. '''sacan b~'''. Partir.
 
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}}
 
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}}
 +
{{sema|Partir}}
  
:6. '''tei b~'''. Abollar.
+
:5. '''tei b~'''. Abollar.
 
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br>Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}}
 
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br>Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}}
 +
{{sema|Abollar}}
  
:7. '''asuhucaz ab~'''. Menear la cola.
+
:6. '''asuhucaz ab~'''. Menear la cola.
 
{{voc_158|Cola menear. ''Asuhuca zabtasqua''.|40v}}
 
{{voc_158|Cola menear. ''Asuhuca zabtasqua''.|40v}}
  
{{III| sq. intr. |  Abrir.}}
+
:7. '''ichyc i~'''. Apartar a un lado.
 +
{{voc_2922|Apartarse a un lado uno. ''ichyque isuhusqua''. l. ''ichyque zequysqua''. l. ''ichyquy yzasqua''.<br>
 +
Apartarse a un lado muchos. ''ichyque chibisqua''.<br>
 +
Apartar a un lado otra cosa. ''ichyque bquysqua''.<br>
 +
Pret.o ''bquyquy''. l. ''<u>ichyque bzasqua</u>''.|16v}}
 +
{{sema|Apartarse}}
 +
 
 +
:8. '''ypquac b~'''. Dejar, abandonar, desamparar, desechar, *descartar (lit. dejar en otro lugar)
 +
{{voc_158|Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte <nowiki>=</nowiki> ''<u>ypquac</u> btasqua'' <nowiki>=</nowiki>|58r}}
 +
{{voc_158|Desanparar. ''ypquan bzasqua'' [o] ''<u>ypquac</u> btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54v}}
 +
{{voc_158|Desechar <nowiki>=</nowiki> ''<u>ypquac</u> btasqua, aí btasqua'' <nowiki>=</nowiki>|56r}}
 +
{{sema|En otro lugar}}
 +
{{sema|Desamparar}}
 +
 
 +
:9. '''fihiste b~'''. Doblar (lit. 'poner' plano).
 +
{{voc_158|Doblada cosa. ''Fihiste atyuca''.<br>
 +
Doblada estar. ''Fihiste atene''.<br>
 +
Doblar. ''Fihiste btasqua''.|59v}}
 +
 
 +
:10. '''ytas b~'''. Abrir, desenvolver o desdoblar. 
 +
{{voc_158|Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. ''Ytas btasqua''.//<br>
 +
Abrirse desta manera. ''Ytas atasqua''.<br>
 +
Abierto estar assí. ''Ytas atene''.|2v}}
 +
{{sema|Abrir lo que no es puerta}}
 +
 
 +
:11. '''quyhyc ab~'''. Cerrar.
 +
{{voc_158|Çerrar. ''Quyhyc btasqua''.<br>
 +
Çerrado estar. ''Quyhyc atyene''.|46v}}
 +
{{voc_158|Reſtańar <nowiki>=</nowiki> ''hybaz quyhyc atas ys absuhusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109r}}
 +
 
 +
:12. '''u b~'''. Soltar, dejar libre.
 +
{{voc_158|Dejar[,] soltar. ''<u>U</u>btasqua''.|58v}}
 +
{{manuscrito_2923|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''<u>v</u>zebtasqua''.|38v}}
 +
{{sema|Dejar}}
  
{{sema|masqua-tasqua}}
+
:13. '''muysa b~'''. Dejar, dejar de hacer, eludir.
 +
{{cat_158|''Sue achoquy ummquyioa guaca mpquaca cuca muhc abnynan <u>muys um<sup>m</sup>ta</u>oa''. auiendo rreçiuido paga de algun espańol para trauajar <u>aueíslo dejado de hazer</u>[?] <nowiki>=</nowiki>|142r}}
  
:1. '''ytas a~'''. Abrirse, desenvolver o desdoblarse.
+
<!-- Adjetivos -->
{{manuscrito_2924|Abrir fuera de lo que es puerta &#61; ''Ytasbtasqua''.
+
:14. '''muyian b~'''. Juzgar (lit. poner claro)
Abrirse correlativo de este &#61; ''Ytasatasqua''.|2r}}
+
{{cat_158|''Ynan xie ubguysaia nga opqua bîza quyia uza pecado <u>muyian abta</u>yìoa ahunga'', de donde bendra a <u>jusgar</u> a los viuos y a los muertos <nowiki>=</nowiki>|133r}}
  
  
{{IV| sq. pl. tr. | Transladarse muchas personas. (Corelativo de '''gusqua'''.)}}
+
<!-- Locuciones intransitivas -->
 +
{{L_I| loc. v. intr. | Arremeter, embestir, chocar | aubac i~
 +
|def = lit. echarse de frente
 +
}}
 +
{{voc_158|Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo <nowiki>=</nowiki> ''obac itasqua'' <nowiki>=</nowiki>|4v}}
 +
{{sema|Acometer}}
  
:1. '''hui b~'''. Entrar multitud de personas.
+
{{L_II| loc. v. intr. | Sentarse cruzando una pierna sobre la otra  | gazc i~
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}}
+
|def = lit. echarse de través
 +
}}
 +
{{voc_2922|Asentarse un pie cruzado sobre otro. ''Gazque itasqua''.|19v}}
 +
{{voc_158|Asentarse un pie cruzado sobre otro. ''Gaze itasqua''.|20v}}
 +
{{sema|Sentarse}}
  
{{sema|gusqua-tasqua}}
+
{{L_III| loc. v. intr. | Estar acostumbrado. | ys atyne
{{tuf|tu™w̃ro|Entrar todos a la vez|Headland}}
+
|def = lit. pasársela en, pasarla en
 +
}}
 +
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ys atyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}}
 +
{{sema|Acostumbrarse}}
  
{{I|loc. v.| Retirar, apartar o separar a alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de '''masqua'''. | ys ~}}
 
  
 +
<!-- Locuciones transitivas -->
 +
{{L_IV|loc. v. tr. | Retirar, apartar, separar |ys ~
 +
|def = a alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de '''masqua'''
 +
}}
 
{{sema|masqua-tasqua}}
 
{{sema|masqua-tasqua}}
 +
 +
{{tuf|tahnonro|1. retirarse (más lejos que cuatonro, para dejar caer algo o pasar alguién). 2.  dar permiso (únicamente en camino angosto).|Headland}}
  
 
:1. '''ys b~'''. Desprender, quitar.
 
:1. '''ys b~'''. Desprender, quitar.
 
{{voc_158|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.<br>Quitar assí. ''Ys btasqua''.|107v}}
 
{{voc_158|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.<br>Quitar assí. ''Ys btasqua''.|107v}}
  
:2. '''chues b~'''. Destetar.
+
:2. '''ys b~'''. Escoger.
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br>Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}}
 
 
 
:3. '''ys b~'''. Escoger.
 
 
{{voc_158|Escojer. ''Ys btasqua'' [o] ''ys zebiosuca'' [o] ''ys zemicusuca''. Ymperatiuo, ''ysieu''. Partisipios: ''ys chaieusuca, ys chaieua, ys chaieunynga''.|74r}}
 
{{voc_158|Escojer. ''Ys btasqua'' [o] ''ys zebiosuca'' [o] ''ys zemicusuca''. Ymperatiuo, ''ysieu''. Partisipios: ''ys chaieusuca, ys chaieua, ys chaieunynga''.|74r}}
 +
{{sema|Escoger}}
  
:4. '''ys b~'''. Faltar.
+
:3. '''ys b~'''. Faltar.
 
{{voc_158|Faltar a misa. ''Misaz ys btasqua''.|76r}}
 
{{voc_158|Faltar a misa. ''Misaz ys btasqua''.|76r}}
 
{{manuscrito_2924|Faltar &#61; ''Zegueza''. l. ''ysbtasqua. utrinan ysbta''. falte á la Doctrina.|40r}}
 
{{manuscrito_2924|Faltar &#61; ''Zegueza''. l. ''ysbtasqua. utrinan ysbta''. falte á la Doctrina.|40r}}
 
{{voc_158|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|76r}}
 
{{voc_158|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|76r}}
  
 +
:4. '''chues b~'''. Destetar.
 +
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br>Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}}
  
{{I| loc. v. | Sentarse cruzando una pierna sobre la otra. | gazc i~}}
+
:5. '''ytas b~'''. Abrir, desenvolver o desdoblar.
{{voc_2922|Asentarse un pie cruzado sobre otro. ''Gazque itasqua''.|19v}}
+
{{manuscrito_2924|Abrir fuera de lo que es puerta &#61; ''Ytasbtasqua''.
{{voc_158|Asentarse un pie cruzado sobre otro. ''Gaze itasqua''.|20v}}
+
Abrirse correlativo de este &#61; ''Ytasatasqua''.|2r}}
 
 
{{I| loc. v. | Arremeter, embestir, chocar. (lit. pasar a su encuentro). | aubac i~}}
 
{{voc_158|Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. ''Obac itasqua''.|4v}}
 
{{sema|Acometer}}
 
 
 
{{I| loc. v. | Estar acostumbrado. | ys atyne }}
 
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}}
 
{{sema|Estar acostumbrado}}
 
  
{{I|loc. v. | Amparar (lit. echar debajo del ala). |zegaca tyi b~}}
+
{{L_V| loc. v. tr. | Engañar| agotac/ahuichc b~}}
{{voc_158|Amparar. ''Asan zepquane'' [o] ''zegaca<u>tyi</u> btasqua''.|14r}}
+
{{voc_158|Engańar a otro &#61; ''agotac mnysqua'', l, ''agotac btasqua'' l, ''ahuichc btasqua'' &#61; |72r}}
 +
{{sema|Engañar}}

Revisión actual del 18:30 23 mar 2024

tasqua#I sq. sin. tr. Pasar, echar (un ente animado, una cosa o un contenido de un lugar a otro) || tasqua#II sq. tr. Conducir (de un lugar a otro) || tasqua#L_I aubac i~ loc. v. intr. Arremeter, embestir, chocar (lit. echarse de frente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

tasqua, tene, tyne(2)

Fon. Gonz.*/taskua/ Cons. */taskua/
Hom. tasqua, tasqua(2).
    t:t a:e
    I. sq. sin. tr. Pasar, echar ( un ente animado, una cosa o un contenido de un lugar a otro.  Gram. Correlativo transitivo de misqua.)

    Imp. to.Part. fin. atyuca/ateuca. Part. de pret. taia.

    Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

    ...Pasa tú por donde yo paso, yn chamiscas amiu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v

    Echar una cosa en otra, generalmente. Yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia.
    Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Çerrar los ojos absolute. Zupqua fihiste btasqua.
    Çerrados estar assí. Zupqua fihiste atene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

    Encalzelado = hui chateuca, hui mateuca, hui ateuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r

    Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua

    uwa central: tenro - 1. Verbo auxiliar. 2. tirar. 3. botar. 4. echar. (Headland )

    Comentarios: La forma declarativa del verbo -tasqua es atyne y tiene casi la misma naturaleza de un verbo estativo.


    1. zos b~. Arrojar en parte alta.

    Arrojar, echar en alguna parte alta alguna cosa. Zos btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    2. guat b~. Arrojar hacia arriba.

    Arrojar en alto. Guate btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    4.1. Alzarse las aguas de lluvia (lit. echar para arriba el agua de lluvia).

    Alzarse las aguas. Siu,z, guate abtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v

    Alçarse las aguas. Siuz guatabtasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    3. chich b~ Revivir, resucitar (lit. Pasar en medio).

    Revivir, ó resucitar = chichi btasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 36v

    Reuiuir = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v

    Ver también "Resucitar": chichy, tasqua

    4. hui b~. Meter (lit. pasar dentro).

    Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    4.1. Encerrar, encarcelar

    Ençerrar. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r

    Entrar otra cosa, meterla dentro. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    5. cus b~. Enhiestar, enderezar.

    Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Ver también "Enhiestar": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua

    6. guas b~. Bajar, descolgar.

    Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    Descolgar. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Peinar. Cuhuza bohoza zye guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r

    7. guan b~. Botar hacia abajo, arrojar.

    Derribar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Arrojar otra cosa al agua. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    Echar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Echarlo de la torre abajo. Torre gen guan btasqua.
    Echarse de la torre abajo. Zytas torre gen guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Abatir": masqua, tasqua

    8. tys b~. Echar en el interior/debajo.

    Enxugarʃe la uoca = siez zquyhyc tys btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v

    8.1. tyi b~. Amparar (lit. echar debajo/interior del ala).

    Amparar. Asan zepquane [o] zegaca tyi btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    9. in b~. Hundir en el agua.

    Hundir en el agua. In btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Ver también "Zambullir": in, suguagosqua, tasqua, utysuca

    10. ai sie b~. Desperdiciar (lit. echar hacia acá y hacia allá).

    Desperdiçiar. Ai sie btasqua, asy btas achahansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    Ver también "Desperdiciar": tasqua


    11. yban b~. Despegar, separar.

    Despegar. Yban btasqua.
    Despegarse. Yban zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    11.1. -yban ab~. Apartar.

    Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
    Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

    Ver también "Apartar": misqua, tasqua

    12. umys/guas b~. Tragar, pasar, tener paciencia.

    Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Pasar por el tragadero. Umys btasqua.
    Pasarse por el tragadero. Umys amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

    Ver también "Tragar": gua, gyisuca, menasuca, tasqua, umy

    12.1. ums b~. Tener paciencia, *soportar, *aguantar

    Paciencia tener = vms btasqua, esto es, tragarlo. sic loquuntur indi. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 35r

    13. ubac b~. Ayuntar, juntar, *reunir.

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua

    14. fihiste b~. Borrar.

    Borrar. fihiste btasqua. l. aguezaque bgasqua.
    Borrarse. fihiste amisqua
    Borrado estar. fihiste atyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24v

    Ver también "Borrar": misqua, tasqua


    15. anupquac b~. Achicar, menguar el tamaño.

    Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua


    16. yc b~. Pasarlo, llevarlo a otro lugar.

    Echar una cosa en otra, generalmente. Yc btasqua, chahac to, échamela; mahac btanga, échatela, yc mataia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Pegar fuego a otra cosa. Gataz yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    Echar más. Ingue yc btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    16.1. chahac b~. Transmitir enfermedad.

    Pegome su enfermedad. Aiu chahac abta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    17. zpquyquy yc b~. Pensar (echarle pensamiento).

    Pensar = Zepquyquy yquybtasqua. l. Zebsunsuca. l. Yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r

    Ver también "Pensar": sunsuca, tasqua


    Fuentes históricas:

    • "Y Eba, que Ubatê decir solemos,
      que quiere decir sangre deramada..."
      Castellanos, Juan de. Elegías de varones ilustres de Indias [¿1590-1592?]. Gerardo Rivas Moreno 1149. Bucaramanga - 1997.





    II. sq. tr. Conducir ( de un lugar a otro.  Gram. Correlativo transitivo de masqua).)
    1. fac b~. Sacar (lit. echar afuera).

    Sacar echando fuera. Fac btasqua.
    Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    Echar fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    2. ai b~. Perder (lit. dejar hacia allá).

    Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca, L, bzasysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v

    Ver también "Perder": gyisuca, misqua, quynsuca, tasqua, zasynsuca, zasysuca

    2.1. ai b~. Desechar (lit. dejar hacia allá).

    Desechar. Ypquac btasqua, ai btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    Ver también "Desechar": tasqua

    3. gannyc b~. Pasar entre renglones.

    Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
    Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r

    4. sacan b~. Partir.

    Partir. Sacan btasqua.
    Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Ver también "Partir": hychansuca, masqua, sacan, tasqua, tosqua

    5. tei b~. Abollar.

    Abollar. Tei btasqua.
    Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Ver también "Abollar": masqua, tasqua, tei

    6. asuhucaz ab~. Menear la cola.

    Cola menear. Asuhuca zabtasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40v

    7. ichyc i~. Apartar a un lado.

    Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua.
    Apartarse a un lado muchos. ichyque chibisqua.
    Apartar a un lado otra cosa. ichyque bquysqua.
    Pret.o bquyquy. l. ichyque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v

    Ver también "Apartarse": hichy, quysqua, quysqua(2), suhusqua, tasqua

    8. ypquac b~. Dejar, abandonar, desamparar, desechar, *descartar (lit. dejar en otro lugar)

    Dexar a alguno o alguna coʃa en otra parte = ypquac btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    Desechar = ypquac btasqua, aí btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

    Ver también "En otro lugar": tasqua

    Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, ypqua, zasqua

    9. fihiste b~. Doblar (lit. 'poner' plano).

    Doblada cosa. Fihiste atyuca.
    Doblada estar. Fihiste atene.
    Doblar. Fihiste btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v

    10. ytas b~. Abrir, desenvolver o desdoblar.

    Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua.//
    Abrirse desta manera. Ytas atasqua.
    Abierto estar assí. Ytas atene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta

    11. quyhyc ab~. Cerrar.

    Çerrar. Quyhyc btasqua.
    Çerrado estar. Quyhyc atyene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

    Reſtańar = hybaz quyhyc atas ys absuhusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    12. u b~. Soltar, dejar libre.

    Dejar[,] soltar. Ubtasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v

    Soltar = vzebtasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v

    Ver también "Dejar": tasqua, tatysuca, u(3)

    13. muysa b~. Dejar, dejar de hacer, eludir.

    Sue achoquy ummquyioa guaca mpquaca cuca muhc abnynan muys ummtaoa. auiendo rreçiuido paga de algun espańol para trauajar aueíslo dejado de hazer[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 142r

    14. muyian b~. Juzgar (lit. poner claro)

    Ynan xie ubguysaia nga opqua bîza quyia uza pecado muyian abtayìoa ahunga, de donde bendra a jusgar a los viuos y a los muertos = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 133r


    aubac i~.
    L.I. loc. v. intr. Arremeter, embestir, chocar ( lit. echarse de frente. )

    Acometer, arremeter, enbeſtír en el enemigo = obac itasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Acometer": casqua(2), misqua, tasqua


    gazc i~.
    L.II. loc. v. intr. Sentarse cruzando una pierna sobre la otra ( lit. echarse de través. )

    Asentarse un pie cruzado sobre otro. Gazque itasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

    Asentarse un pie cruzado sobre otro. Gaze itasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone


    ys atyne.
    L.III. loc. v. intr. Estar acostumbrado. ( lit. pasársela en, pasarla en. )

    Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ys atyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acostumbrarse": apqua(2), gasqua, guene, tasqua


    ys ~.
    L.IV. loc. v. tr. Retirar, apartar, separar ( a alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de masqua. )

    Ver también "masqua-tasqua": masqua, tasqua

    uwa central: tahnonro - 1. retirarse (más lejos que cuatonro, para dejar caer algo o pasar alguién). 2. dar permiso (únicamente en camino angosto). (Headland )
    1. ys b~. Desprender, quitar.

    Quitarse, desasirse, desencajarse. Ys amasqua.
    Quitar assí. Ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107v

    2. ys b~. Escoger.

    Escojer. Ys btasqua [o] ys zebiosuca [o] ys zemicusuca. Ymperatiuo, ysieu. Partisipios: ys chaieusuca, ys chaieua, ys chaieunynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r

    Ver también "Escoger": ieusuca, tasqua

    3. ys b~. Faltar.

    Faltar a misa. Misaz ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r

    Faltar = Zegueza. l. ysbtasqua. utrinan ysbta. falte á la Doctrina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 40r

    Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. Ys zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r

    4. chues b~. Destetar.

    Destetar. Chues btasqua.
    Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v

    5. ytas b~. Abrir, desenvolver o desdoblar.

    Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2r


    agotac/ahuichc b~.
    L.V. loc. v. tr. Engañar 

    Engańar a otro = agotac mnysqua, l, agotac btasqua l, ahuichc btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Ver también "Engañar": gota(2), nysqua, tasqua