De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "comentarios" con valor "Parece tener el mismo significado de ''-co(2)''". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 108 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (250 anteriores | siguientes 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • Muyquyta  + (Este término habría dado origen a las palabras ''Bacatá'', ''Muequetá'' y ''Bogotá''.)
  • muysco  + (Este término pudiera estar relacionado con
    Este término pudiera estar relacionado con la palabra "mico", y aunque el DLE la reconoce como de origen Cumanagoto, existe alguna evidencia semántica y fonética de su procedencia muysca (o por lo menos, podría estar relacionada con alguna variedad o lengua chibcha cercana). Según el CORDE, el primero en escribir dicho término con el significado actual fue fray Pedro de Aguado (¿? - Santa Fé-1589):

    - "...Tanbien el mico o mono a quien llaman 'gato de arcabuco'...". (Aguado. c 1573 - 1581)
    - "...encima de los hoyos vn papagayo, o vn gato, o mico de arcabuco..." (Aguado. c 1573 - 1581).

    Temprano también lo registra Juan de Castellanos (Sevilla-1522 - Tunja-1607):

    - "...Con la carne de mico que llevaba
    Asada para su matalotaje,
    Le refregó los dientes y la boca,..." (Castellanos. 1589).

    Ambos autores vivieron un largo tiempo en la zona cundiboyacense, Castellanos en Tunja y Aguado en Ubaté.
    t; Ambos autores vivieron un largo tiempo en la zona cundiboyacense, Castellanos en Tunja y Aguado en Ubaté.)
  • gusqua(5)  + (Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo ''agu'', además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.)
  • muysqua  + (Este verbo comienza con 'm' y es transitivo. Ver imperativos.)
  • huizysuca  + (Este verbo es transitivo debido a que su imperativo no posee la ''a-'' inicial. Suponemos que el ergativo (''-b'') era asimilado por el fono incial del radical verbal.)
  • cunesuca  + (Este verbo parece guardar relación con el uwa ''cununro'' (contaminar), en cuyo caso su significado estaría más cercano con la acepción de 'atenuar considerablemente'.)
  • pinze  + (Este vocablo sólo se encuentra con esta acepción en los manuscritos 2923 y 2924. Pensamos que debido a la localización diatópica del muisquismo podría corresponder a una variante dialectal más septentrional.)
  • iensuca  + (Hay dudas con esta acepción. Podría tratarse de un verbo diferente, en concreto ''biensuca''.)
  • gaha  + (Hay dudas sobre la morfología de esta acepción.)
  • in  + (Probable apócope de 'inta'.)
  • -ta  + (Hay que analizar su relación con ''ata(2)'', cueva.)
  • u  + (Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.)
  • huc  + (Hay que determinar si es un sólo morfema con ''u'', 3.ra persona.)
  • -sa(3)  + (Hay que determinar si hay una verdadera diferencia con -sa(2).)
  • misqua  + (Hemos interpretado "gua" como el sustantivo 'montaña' y no como adverbio 'hacia abajo'.)
  • tahuasuca  + (Hemos puesto este verbo con ''h'' a pesar de que la palabra que se cita no la tiene, pues creemos que se relaciona con ''tahuansuca''.)
  • nyunsuca  + (Hemos utilizado la primera acepción de ''mies'' en el DLE: "1. Cereal de cuya semilla se hace el pan.".)
  • osqua  + (Inicialmente pensábamos que "osqua" y "mosqua" eran verbos diferentes, sin embargo, los estudios desarrollados por el profesor Quesada demuestran que la única diferencia es la marca ergativa {-b}, que se nazaliza frente a la "o".)
  • iohotysuca  + (La "b" inicial parece ser la marca de transitividad como lo indica la pérdida de ésta en el imperativo, pero los sustantivos "biohoty" y "biohote" la tienen, así que no es posible determinar con certeza si la {b} hace parte de la raíz verbal o no.)
  • pquynuca  + (La acepción de ''acaso'' con el significad
    La acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:
    - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."

    Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.
    ica - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.)
  • faha cuca  + (La acepción de ''acaso'' la encontramos en
    La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:
    - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."

    Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.
    ica - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.)
  • quihicha(2)  + (La aparente negación de esta acepción es sólo una interpretación de la traducción, pues en realidad se expresa primero la causa y sólo después se informa si es negativa o afirmativa.)
  • micata  + (La aparición de esta palabra es escaza en
    La aparición de esta palabra es escaza en las fuentes lingüísticas y sus equivalencias parecían ser ambiguas porque significaban cosas opuestas, por ejemplo "bello", "malo" o "bueno". Sin embargo, ahora creemos que es una palabra compuesta de ''mica(2)'' "diferente, distinto" y ''ata'' "uno"; por lo que equivaldría literalmente a "uno diferente", dando el contexto el significado de "bueno", "malo" o "bello-mejor" a aquello designado como "distinto" o "vario". Esto da mayor sentido a las apariciones de ''micâta'', pero demuestra, - una vez más -, que nuestras interpretaciones sobre los textos coloniales continúan teniendo problemas con la identificación del significado real de ciertas palabras, e incluso, de su composición y segmentación.
    incluso, de su composición y segmentación.)
  • cho(2)  + (La categoría gramatical propuesta y la distinción de 'cho' están en duda.)
  • san  + (Al parecer es alomorfo de <nan>. Seguido de radicales verbales se comporta como sufijo.)
  • quihisqua  + (La cita de esta acepción marca la transitividad con <p>.)
  • quihicha  + (Se refiere a los diez dedos de los pies.)
  • hycagui  + (La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación que aluda a la pubertad.)
  • fihizca  + (La cita del R.M. 158, folio 131 v., puede traducirse de la siguiente manera: "Si la coméis, vuestra alma será arrojada al infierno y perecerá".)
  • guahaiansuca  + (La cita del R.M. 158, folio 131 v., puede traducirse de la siguiente manera: "Si la coméis, vuestra alma será arrojada al infierno y perecerá".)
  • chao  + (La cita del catecismo puede traducirse como: 'tened cuidado de no decir en menosprecio'.)
  • husa  + (La cita del follio 134v, del ms. 158 BNC, puede traducirse como "y las siete que son <u>del</u> alma, estas son:".)
  • zosa  + (La división morfológica ''zo-sa'' no es satisfactoria. Otros sufijos como ''-na'' o ''-ca'' no han sido encontrados con este morfema. Sin embargo, no se descarta.)
  • ona  + (La entrada correcta parece ser 'ona' y no 'oña', debido a que es la única palabra muysca registrada con eñe y sólo aparece así en el ms. 158.)
  • bimy  + (La entrada del manuscrito 158 reza ''Llaga de fuego'', pero en los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece ''Llama de fuego''.)
  • ue  + (La etimología de esta palabra en las lenguas chibchas, está relacionada con las formas circulares. Ver Constenla.)
  • spqui  + (La expresión "poquito ha" se puede entender actualmente como "hace poquito".)
  • tasqua  + (La forma declarativa del verbo ''-tasqua'' es ''atyne'' y tiene casi la misma naturaleza de un verbo estativo.)
  • gue  + (La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.)
  • buhutasuca  + (La identificación de la raíz verbal no ha sido satisfactoria, bien podría ser ''buhuta-'' o ''uhuta-''.)
  • ysquysuca  + (La identificación del radical verbal no es satisfactoria debido a que inicia con 'm' siendo un verbo transitivo)
  • tegui  + (La información citada también da a entender que la palabra ''tegui'' significa "concubina del cacique".)
  • imza  + (La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribía ''emza''.)
  • cusybchyhica  + (La morfología de esta palabra no es del todo clara.)
  • quyencasuca  + (La morfología y la categoría gramatical de este 'verbo', o 'sustantivo', no es del todo clara.)
  • hiâqɣ bêca  + (La morfología y significado de esta locución no es del todo clara.)
  • toca  + (La morfología y significado de este lexema es aún obscuro.)
  • muyscquyne  + (La ortografía es propuesta con base en la morfología de la lengua.)
  • caca  + (La proposición ''acaca zegusqua'' se puede interpretar también como ''mentar su abuela''.)
  • tye  + (La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.)
  • chuba  + (La tercera acepción podría estar relacionada con ''uba'' (Fruto).)
  • gusqua(3)  + (La traducción de este verbo es obscura, sin embargo, parece estar más emparentado con "anudar".)
  • gusqua(2)  + (La traducción de este verbo es obscura.)
  • busuapquame  + (La traducción literal podría ser "abeja de bolsa", quizá en referencia a la colmena (propia de las abejas melíferas), entendido aquí como una especie de 'talega' o 'bolso'.)
  • tyusuca  + (La variante ''btynsuca'' con ''n'', parece ser una errónea transcripción de ''btyusuca''.)
  • quihique  + (La variante ''quhque'' sólo aparece una vez en el ms. 158. Preferimos utilizar la entrada del ms. 2922.)
  • tyhyta  + (La única fuente donde aparece este lexema
    La única fuente donde aparece este lexema es en el ms. 158, así que no tenemos más información que la cita anterior. Para descifrar su significado, tomaremos dos rutas de análisis, interpretándo el lexema ''tyhyta'' como adjetivo o como sustantivo. En el primer caso podríamos conjeturar alguna alusión a la forma, pero el adjetivo queda descartado por la sintaxis de la lengua (s. + adj.). En contraposición encontramos ejemplos de posesión similares: ''histefun'' pan de fríjol, ''iomzafun'' pan de papa, etc. Eso supone que ''tyhyta'' es más bien un tipo de alimento.
    Entre el inventario léxico uwa encontramos ''tatora'' que es un tubérculo amargo, comestible y de uso medicinal. Nuestra asociación inmediata es con la ''Dioscorea sp.'', pero sólo un estudio de campo podrá comprobarlo.
    pero sólo un estudio de campo podrá comprobarlo.)
  • ipquaquy  + (Las fuentes se contradicen en el significado de este término, por un lado el 158/2922 afirma que se trata de una mujer "que ya ha parido", mientras que el 2923/2924 afirma que no lo ha hecho aún. El significado del término sigue siendo osbcuro.)
  • su quysca  + (Literalmente traduce "hortaliza de español". Es probable que se refiera al ''Diente de león''.)
  • -n(2)  + (1. Generalmente le continúan los sufijos ''-suca'' y ''-nuca''. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos ''-suca'' y ''squa''.)
  • to  + (Lo más probable es que ésta palabra proven
    Lo más probable es que ésta palabra provenga de la interjección española ¡''to''!, usada antiguamente para llamar a los perros (DLE, 2001). Al parecer, ''maia'' era el término vernáculo en muysca para perro, puesto que este último vocablo está emparentado genéticamente con el uwa 'báyara' (perro).
    genéticamente con el uwa 'báyara' (perro).)
  • usqua(2)  + (Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.)
  • ta  + (Los morfemas {ta} (dentro) y el morfema {t
    Los morfemas {ta} (dentro) y el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.
    'dentro', como 'debajo' de su estructura.)
  • ty  + (Los morfemas {ta} (dentro-abajo) y el morf
    Los morfemas {ta} (dentro-abajo) y el morfema {ty} (abajo-dentro), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.
    'dentro', como 'debajo' de su estructura.)
  • suetyba  + (María Stella González dice lo siguiente de
    María Stella González dice lo siguiente de este término:
    Suetɣba, ''suetyba'': /suetɨβa/, demonio (González de Pérez, 1987: 350); en Lugo, la pregunta en muisca dice: ¿Hablaste de noche con ''suetyba'' (...) mascaste hayo? ¿Bebiste tabaco? (2. 145r), pero la versión española que le corresponde no es la muisca, pues dice: ¿Has mascado hayo, o tabaco de noche, maliciosamente? (2.127v), quedando sin traducción española por parte de Lugo, el término ''suetyba''.
    Este nombre se compone de los lexemas ''sue'' ave, pájaro, y ''tyba'' anciano, amarillo. Su composición nos permite traducirlo como anciano-ave, pues el segundo elemento es apósito del primero advirtiendo que el concepto de anciano, puede estar relacionado con el de amarillo, ya que los dos tienen la misma raíz, como veremos más adelante.
    ''González de Pérez, María Stella. Los sacerdotes muiscas y la paleontología lingüística. Biblioteca Luis Ángel Arango - https://publicaciones.banrepcultural.org/index.php/bmo/article/view/6934 . Bogotá - 1996.''
    blioteca Luis Ángel Arango - https://publicaciones.banrepcultural.org/index.php/bmo/article/view/6934 . Bogotá - 1996.'')
  • supquaquyn  + (María Stella González hace el siguiente an
    María Stella González hace el siguiente análisis de la palabra:
    "3. ''Supquaquyn'': /supkuakɨn/ 'brujo': (González de Pérez, 1987: 199; Ms. 2923: s. p.; Ms. 2922: s. p.).
    Esta denominación que no aparece en los documentos doctrinales pero sí en los diccionarios, la tengo en cuenta por ser el equivalente muisca para un apelativo usado en muchos documentos coloniales para el jeque o mohán, a quien siempre se le atribuía 'supersticiones, brujerías y hechicerías'.

    Este nombre es el mismo usado para designar al 'murciélago', que se registra como ''supqua'' (González de Pérez, 1987: 281) o como ''supquaquyn'' (Ms. 2923: s. p.). Podemos aislar la raíz ''supqua-'' 'noción de ligereza, agilidad' con base en las siguientes entradas del diccionario:

    Ligera cosa. ''Asupquague''.
    Ligeramente. ''Supquaguec'' (González de Pérez, 1987: 274).

    La segunda parte, ''-quyn'' es un reconocido adjetivizador (González de Pérez, 1987: 130), aunque también aparece como 'cuerpo o estatura de animal' (González de Pérez, 1987: 130 y 223). Podemos plantear varias posibilidades: que al murciélago por sus características propias se le denominara algo así como 'ligereza con cuerpo de animal', no sería nada raro y podemos partir de ese presupuesto. Una vez aceptada esta posibilidad se puede pensar que a una cierta clase de sacerdotes se le denominara con el mismo nombre del murciélago, o que en la formación del nuevo nombre para el sacerdote, usaran el sufijo adjetivizador - quyn que unido al nombre, significa 'el que tiene esa propiedad', es decir, 'el que tiene la propiedad del murciélago'. (González de Pérez, María Stella. Los sacerdotes muiscas y la paleontología lingüística. Biblioteca Luis Ángel Arango - http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/publicacionesbanrep/bolmuseo/1996/enjl40/enjn03a.htm . Bogotá - 1996.)
    pcultural.org/blaavirtual/publicacionesbanrep/bolmuseo/1996/enjl40/enjn03a.htm . Bogotá - 1996.))
  • pquyhyta  + (Muy probablemente este lexema contaba con una acepción, no registrada en las fuentes, de primo paralelo como ocurre con ''nyquy''.)
  • -ia(2)  + (Más información sobre la palatalización de *k en verbos monosilábicos en Ensayos de Lingüística Histórica del muysca de Bogotá, Gómez, infieri.)
  • quyhyty  + (Más que mediano/a, podría entenderse también como algo partido por la mitad. El contexto es insuficiente para crear una definición satisfactoria.)
  • bisqua  + (Por el cognado uwa ''bihnro'' creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.)
  • hichuamuy  + (No entendemos completamente la cita anterior.)
  • phochuba  + (No entendemos completamente la explicación citada.)
  • uca(3)  + (No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de ''uca(2)''.)
  • chicha(2)  + (No es correcto asociar esta palabra con la
    No es correcto asociar esta palabra con la etimología de "chicha" (bebida fermentada de maíz), pues es bien sabido que el primero que registró en español dicha palabra con el sentido de "licor fermentado a base de maíz", fue Gonzalo Fernández de Oviedo en su libro "Sumario de la natural y general historia de las Indias", publicado en 1526, mucho antes de la llegada de Gonzalo Jiménez de Quesada al territorio muysca. De hecho, Fernández de Oviedo fue quien popularizó el término gracias a su libro.
    popularizó el término gracias a su libro.)
  • chuhupqua  + (No es correcto decir que de esta palabra deriva el verbo "chupar", pues dicho verbo se usa en español desde antes del descubrimiento de América (ver CORDE).)
  • nyn  + (No es del todo claro el significado de la palabra, sin embargo, se asocia con la raíz de ''-nynsuca'' (andar, caminar) y con un tipo de trabajo, quizá el de acompañante, guía, arriero, o cargador.)
  • -suca  + (No es posible determinar si era un sufijo pleno.)
  • -su  + (No es posible determinar si era un sufijo pleno.)
  • guane  + (No estamos seguros a qué se refiere la cit
    No estamos seguros a qué se refiere la cita con la expresión "medio auajo", suponemos que indica la mitad inferior de la estatura de un adulto promedio, a juzgar por el empleo que le da Covarrubias (ver abajo), sin embargo, también podría referirse al clima templado y cálido.
    dría referirse al clima templado y cálido.)
  • cha  + (No está claro si se asoció el pseudohermaf
    No está claro si se asoció el pseudohermafroditismo con el fríjol o si 'histe' corresponde aquí a otro morfema no identificado. Si se trata del primer caso, es probable que los muyscas conocieran el pseudohermafroditismo de la flor de la especie 'Phaseolus vulgaris' y lo usaran aquí de forma metafórica; aunque más probable es que los casos que se conocían fueran de clitoromegalia o de micropene, por lo que se asoció esta característica con el tamaño y la forma de la semilla de 'Phaseolus vulgaris'.
    rma de la semilla de 'Phaseolus vulgaris'.)
  • fucha  + (No está claro si se asoció el pseudohermaf
    No está claro si se asoció el pseudohermafroditismo con el fríjol o si 'histe' corresponde aquí a otro morfema no identificado. Si se trata del primer caso, es probable que los muyscas conocieran el pseudohermafroditismo de la flor de la especie 'Phaseolus vulgaris' y lo usaran aquí de forma metafórica; aunque más probable es que los casos que se conocían fueran de clitoromegalia o de micropene, por lo que se asoció esta característica con el tamaño y la forma de la semilla de 'Phaseolus vulgaris'.
    rma de la semilla de 'Phaseolus vulgaris'.)
  • bica  + (Sólo se usa en forma negativa. ''Bique'' con el significado de 'mucho' no se ha encontrado aún.)
  • iaiquysuca  + (No hay claridad en si se trata de cuidar de alguien o algo, o de encargar algo a alguien que se trasladará a otro lugar.)
  • baosuca(2)  + (No hay completa certeza acerca de la raíz de este verbo, que bien podría ser ''bao-'' o ''ao-''.)
  • baosuca  + (No hay completa certeza acerca de la raíz de este verbo, que bien podría ser ''bao-'' o ''ao-''.)
  • Quihicha  + (No hay que confundir Bogotá con Santafé. Los dos son asentamientos diferentes. Mientras Bogotá estaba localizada en el actual municipio de Funza, Santafé estaba ubicada al oriente, al pie de los cerros.)
  • masqua  + (No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo '''-basqua''' (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es '''-baquy'''.)
  • chubso  + (No sabemos a ciencia cierta si se trata de 'una prenda de vestir', o 'una prenda de garantía'.)
  • zaca  + (No se compone de ''za'' (noche) y ''-ca'' (hacia), pues además de ser la raíz del verbo ''-zacansuca'', el proto se reconstruye *'ʃeika'.)
  • fie(2)  + (No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".)
  • chica(2)  + (No se descarta que sea una metáfora de 'chica' (arriba).)
  • biensuca  + (No tenemos certeza de si se refiere a 'escocer' o a 'arder en el fuego'. Si se trata del último, podría tratarse del mismo verbo ''iensuca'' (humear).)
  • bgyu  + (Nótese que la ''b'' inicial de este adverbio se usa con verbos de desplazamiento, mientras que con verbos de quietud se usa sin ''b''.)
  • -quyn  + (Parece guardar mucha relación con ''quyn'' (cuerpo).)
  • hue(3)  + (Parece guardar relación con el Nasayuwe y las lenguas Tucano.)
  • guasa  + (Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen
    Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo ''-ca'' aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:

    ... abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian guasac gue zue bquynga'' l. ''ygleçian guas gue zue bquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.
    leçian <u>guas</u> gue zue bquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.)
  • hachua  + (Parece que el probable muisquismo ''joche'' no está ligado directamente con la lengua de Bogotá, sino con una variante dialectal del norte (Quizá ''duit''), donde es más usado.)
  • quyne  + (Hay un error ortográfico en el manuscrito 158, la correcta palabra debió ser "'''quyne'''".)
  • u(3)  + (Parece que la variante '''cua''' es en rea
    Parece que la variante '''cua''' es en realidad una incorrecta transcripción de '''uca''', de hecho, en el 2923/2924 aparecen dos equivalencias aparentemente contradictorias con respecto al sufijo: '''atuca''' y '''muecua'''", mientas que en el 158 se conserva '''uc/uca''' o su variante '''oc'''. Aunque poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.
    que poco probable, no se descarta una adaptación morfofonológica.)
  • buchua  + (Parece referirse a la presencia, talle o figura de una persona.)
  • tyba  + (Parece referirse en general a cualquier color de una fruta madura.)
  • chahansuca  + (Parece ser una flexión del verbo '-chahansuca' (terminar))
  • -io  + (Parece tener el mismo significado de ''-co(2)'')
  • han  + (Parece usarse de manera despectiva.)
  • yba  + (Al utilizarse el prefijo personal ''a-'', la ''y'' es asimilada.)
  • chihine  + (Planta con espinas largas, aún sin identificar.)
  • zone  + (Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.)
  • achyc  + (Podría analizarse también como un ideófono.)
  • ba(2)  + (Podría analizarse también como un sufijo.)
  • quisa  + (Podría considerarse un morfema presente en 'achyquisa'.)
  • tymquy  + (Podría considerarse una palabra compuesta de ''tymne'' y ''-quy''.)
  • -chie  + (Podría guardar relación con ''chie(3)'' (honrra, virtud, etc.), más no por ello debería analizarse como una palabra independiente, pues bien pudo haberse comportado como sufijo.)
  • bize quyne  + (Podría traducirse "hueso de caracol".)
  • tybarague  + (Podría traducirse como "Jefe del pueblo".)
  • ximza  + (Podría tratarse de una errónea transcripción.)
  • bobesicca  + (Podría tratarse de una palabra compuesta.)
  • geosuca  + (Podría tratarse del mismo verbo '-bgyesuca'.)
  • zisqua  + (Podría tratarse del verbo ''zihisqua'' (cobijar, cubrir).)
  • nymy  + (Por el cognado cabecar ''nãmã'', creemos que ''nymy'' hace referencia a la ''Pantera Onca'', pero por el cognado kogui ''nabi/nəbbi'', creemos que hace mención a cualquier felino.)
  • bisqua  + (Por el cognado uwa ''bihnro'' creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.)
  • chupqua  + (Por el color oscuro, es probable que la resina se extrajera de árboles de los géneros ''clusia'' o ''protium'' (''Protium macrophyllum'', ''Protium heptaphyllum'', etc.).)
  • vizie  + (Por el muisquismo ''jícharo'', usado en el Valle de Tenza, creemos que el morfema se refiere a ''Sturnella magna''.)
  • gasqua  + (Por el participio '''hoc nohosca''', sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.)
  • chihinuba  + (Por la morfología de esta palabra sabemos
    Por la morfología de esta palabra sabemos que la planta es espinosa y dá fruto. Suponemos que podría estar relacionada con el género Smilax. Ver: 'china'. (Smilax domingensis) en Bernal, R., G. Galeano, A. Rodríguez, H. Sarmiento y M. Gutiérrez. 2012. Nombres Comunes de las Plantas de Colombia.
    ombres Comunes de las Plantas de Colombia.)
  • zazaguane  + (Por su morfología podría traducirse como '
    Por su morfología podría traducirse como 'faldellín del huso', y ciertamente, muchos torteros muyscas poseen la forma de una pequeña falda. No se descarta que algunos motivos con los que están adornados algunos de ellos se hayan inspirado en modelos de faldas reales.
    yan inspirado en modelos de faldas reales.)
  • in  + (Probable apócope de 'inta'.)
  • tymanca  + (Probablemente ''Amaranthus Amaranthus'' o ''Chenopodium quinoa''. Mayor información: http://www.biovirtual.unal.edu.co/nombrescomunes/buscador/bnc_plants/results/t:cientifico/q:Amaranthus%20dubius)
  • subaca  + (Probablemente ''Amaranthus Amaranthus'' o ''Chenopodium quinoa''. Mayor información: http://www.biovirtual.unal.edu.co/nombrescomunes/buscador/bnc_plants/results/t:cientifico/q:Amaranthus%20dubius)
  • ua muyhyca  + (Probablemente ''Eremophilus mutisii''.)
  • ga  + (Probablemente el morfema sea 'gat', de 'gata(2)' "paso".)
  • guaza  + (Probablemente esté relacionado con ''guacha'' (joven).)
  • ehe  + (Probablemente la <h> sea ortográfica.)
  • tyhysua  + (Probablemente la terminación -ua refiera al pez.)
  • guaquy  + (Probablemente llamada "Mastuerzo de indias" por su parecido con la especie ''Tropaeolum majus''.)
  • gyza  + (Probablemente savia de árbol, en especial la de ''Manilkara zapota'')
  • u  + (Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.)
  • tybaiomy  + (Probablemente se refiera a la papa criolla (''Solanum phureja'').)
  • chyubica  + (Probablemente se refiera a las plantas del género ''Plantago'' oriundas de sudamérica.)
  • quiguasuca  + (Probablemente se trate de un verbo transitivo al que le faltó el VAT.)
  • quye  + (Probablemente se usaba duplicado.)
  • opqua  + (Probablemente sea "upqua" en lugar de "opqua", dado que el pronombre personal "a-" pudo haber alterado la pronunciación de la primera sílaba.)
  • cahamynsuca  + (Probablemente sea préstamo del español 'caminar')
  • pquyquy  + (Probablemente su origen sea el ideófono del latido del corazón.)
  • -in  + (Probablemente también indicaba la pertenencia a un grupo de seres humanos.)
  • bompqua  + (Probablemente una de estas tres familias: ''Lycidae Lycidae, Anobiidae Anobiidae o Cerambycidae''.)
  • chibysuca  + (Propiamente no es una interjección sino el
    Propiamente no es una interjección sino el imperativo del verbo ''-chibysuca'', 'mirar'. 2. No bebe interpretarse como saludo, pues la equivalencia que utiliza el misionero en el manuscrito es 'hola', interjección que era usada para llamar a los inferiores o para llamar la atención.
    los inferiores o para llamar la atención.)
  • ys(2)  + (Puede anexarse directamente el alomorfo ''-s'' al objeto directo.)
  • quyi  + (Puede considerarse variante ortográfica de ''quyhy''.)
  • -n-  + (Su identificación es muy dudosa. Puede que se trate de un focalizador.)
  • ua(3)  + (Puede interpretarse como un apócope de ''uaca''.)
  • huahaza  + (Puede interpretarse como una palabra compuesta.)
  • hazahua  + (Puede interpretarse como una palabra compuesta.)
  • saca  + (Puede interpretarse también como 'quihich sa-ca', "encima del pie".)
  • tysqua  + (Puede interpretarse también como la raíz del verbo ''tysqua''.)
  • chiquyquy  + (Puede interpretarse también como un compuesto de 'chi-' (nuestro) y 'quyca' (mundo). No se interpeta así en el corpus porque hay duda con la variante 'chy-'.)
  • maita  + (Puede que se trate de un morfema compuesto del pronombre ''ma-'' "ajeno/a" y de ''ita'' "hondo/a" (usado aquí como sustantivo).)
  • zoca  + (Puede que también haya hecho alusión al fruto de ''Lagenaria siceraria''.)
  • chicha  + (Puede referirse a una planta perteneciente al género ''Chusquea'', quizá ''Chusquea serrulata''.)
  • tyba(2)  + (Puede referirse al artesano del oro y la plata, o al color 'platero'; es decir, el color del pelaje de un tipo de asno: "gris plateado".)
  • quigua(2)  + (Puede ser considerado como un alomorfo de 'quiba', noción de "dormir", o podrían tener la misma etimología)
  • xy  + (Puede ser interpretado como un alomorfo de ''-nysqua''.)
  • bui  + (Puede ser la misma raíz del verbo 'gusqua', matar.)
  • cubun  + (Puede ser un sustantivo con durativo.)
  • bzyzy  + (Puede ser una duplicación de ''zy'' "derecho, correcto".)
  • supqua  + (Puede también interpretarse como "cosa rápida".)
  • sie  + (Puede traducirse también como 'y', pero más exactas son las equivalencias propuestas arriba.)
  • chicha quyne  + (Quizá alguna especie de gramínea americana.)
  • quyhytysuca  + (Quizá por el efecto de corte en la piel que producía el cepo en las extremidades.)
  • funzaiomy  + (Quizá se refiera a la variedad conocida en el sur de Boyacá como ''morona'' y/o ''mortiña''.)
  • sumne  + (Quizá se refiera más exactamente al ''Dendrocygna viduata''.)
  • tochua  + (Quizá se refiere metafóricamente a los "zu
    Quizá se refiere metafóricamente a los "zumbidos" que se producen en el estómago con la sensación de hambre y el proceso digestivo durante y después de la ingesta del almuerzo. La cesación de los "zumbidos" estomacales significaría que la "abeja" habría muerto.
    significaría que la "abeja" habría muerto.)
  • busua  + (Quizá se refiere metafóricamente al "zumbi
    Quizá se refiere metafóricamente al "zumbido" que se produce en el estómago con la sensación de hambre y el proceso digestivo durante y después de la ingesta del almuerzo. La cesación de los "zumbidos" estomacales significaría que la "abeja" habría muerto.
    significaría que la "abeja" habría muerto.)
  • gahachua  + (Quizá signifique pueblo quemado/ahumado y abandonado.)
  • sa(2)  + (Se evalúa la posibilidad de que esta acepción se trate de una errónea transcripción de ''fa'', en algún momento interpretada como ''ʃa''.)
  • tyu quyne  + (Se podría interpretar como "manda hueso", "encargo-fuerza", etc. pero ninguna traducción es satisfactoria por el desconocimiento del contexto cultural)
  • -na(2)  + (Se pospone a los numerales eliminando la ú
    Se pospone a los numerales eliminando la última vocal. Si hiere en una consonante esta se nasaliza completamente, pero si hiere 'ʔk' el numeral permanece íntegro, es decir, no pierde la 'a' final:
    - ata -> an-na, at-na
    - boza -> mon-na,
    - mica -> min-na,
    - muyhyca -> muyhyca-na,
    - hyzca -> hyzquy-na,
    - taa -> ta-na,
    - cuhuca -> cuhun-na,
    - suhuza -> suhuza-na,
    - aca -> an-na, ac-na,
    - ubchihica -> ubchihin-na.
    - quihicha ata -> quihicha ate-na
    - quihicha boza -> quihicha bon-na
    (...)
    - gueta -> guete-na
    sup>n</sup>-na, ac-na</u>, <br /> - ubchihica -> ubchihin-na.<br /> - quihicha ata -> quihicha ate-na<br /> - quihicha boza -> quihicha bon-na<br /> (...)<br /> - gueta -> guete-na)
  • quihicha  + (Se refiere a los diez dedos de los pies.)
  • gany  + (Se usa para expresar pluralidad.)
  • can  + (Se utiliza en una oración condicional luego de haber utilizado ''nan'' o ''san''.)
  • -sa  + (Se utiliza para agrupar verbos . Citando a
    Se utiliza para agrupar verbos . Citando a Lugo: '''ʒhɣguaya, cħab, xhiqɣscħa bius, cħabcħuhuqɣs, Dios, yêʒhucabgâ, ɣnga abguɣ''' (fol 122r). ''Mi madre, me parió, me crió, me bañó, me enseñó la ley de dios, y luego murió''. Según Lugo si la última sílaba del pretérito comienza en ''n'', se elimina la vocal que le sigue y se coloca ''s''. Por ejemplo: '''agyeny''' se covertiría en '''agyens''' (enojó). Ver folio 122 de la Gramática de Lugo.
    ó). Ver folio 122 de la Gramática de Lugo.)
  • yna  + (Según el DLE, "ahí" es sinónimo en desuso de "allí".)
  • tohotynsuca  + (Según el DLE, de ''btohotynsuca'' proviene la palabra ''tote'' muy usada en la zona andina Colombiana.)
  • uasqua(2)  + (Según el Dr. Miguel A. Quesada, Ø es un alomorfo de la marca de ergatividad <b> cuando la raíz verbal de los verbos transitivos comienzan con semivocal labial /w/, escrita <gu> (Quesada:2012).)
  • guabxic  + (Según el confesionario de Lugo, podría aplicar también "hablando la mujer".)
  • ubso  + (Según el confesionario de Lugo, podría aplicar también "hablando la mujer".)
  • insuca  + (Tal parece que tiene una raíz distinta al lexema actual)
  • -uca  + (Según las definiciones coloniales marca el participio finitivo en los verbos ''-suca'' y ''-nsuca''.)
  • -be  + (Si se expresa en modo de pregunta, la fórmula será :<br /> 1. Con verbos transitivos: ''hac nga ...-be'' (cómo sería si).<br /> 2. Con verbos intransitivos: ''hac ngas ...-be'' (cómo sería si).)
  • iontaquyngosqua  + (Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial.)
  • iansuca(2)  + (Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial.)
  • guata  + (Sirve para verbos estativos, de poner o que impliquen movimiento.)
  • xicasâ  + (Sólo Lugo registra este morfema.)
  • coquyn  + (Sólo se ha encontrado este lexema asociado a la piedra. Su significado no es del todo confiable, tampoco su morfología.)
  • bica  + (Sólo se usa en forma negativa. ''Bique'' con el significado de 'mucho' no se ha encontrado aún.)
  • sotu  + (Tal parece que estos adjetivos terminados en ''u'' serían adjetivos compuestos. Por ejemplo, este ''sotu'' podría ser ''sot-u''.)
  • sue inza  + (Tal parece que la palabra ''suemza'' registrada en el ms. 158 es una incorrecta copia de ''sue'''in'''za''. Es probable que el copista haya interpretado el fragmento ''in'' como ''m''.)
  • zibyn  + (Tal vez podría incluir bajo su jurisdicción varías utas (Gamboa:2010).)
  • bosa  + (También podría descomponerse este morfema como ''bo-sa'', sin embargo, no se han encontrado otras formas que así lo prueben.)
  • suecaty  + (También podría interpretarse en el manuscrito como ''succaty''.)
  • suaca  + (También podría ser "anteojos" en su forma anticuada.)
  • bie  + (También podría ser analizado como un verbo auxiliar de cantidad.)
  • apqua  + (También puede ser interpretada como una conjunción.)
  • gysca  + (También puede ser interpretado como "Persona que compra al por mayor y vende al por menor".)
  • gychcagosqua  + (También puede ser interpretado como "comprar al por mayor y vende al por menor".)
  • quychquysuca  + (Tenemos dudas sobre la ortografía de esta acepción.)
  • quychyquy  + (Tenemos dudas sobre la ortografía de esta acepción.)
  • uasqua  + (Todas las fuentes manuscritas traen este verbo como 'auasqua' en su forma intransitiva.)
  • muyhyzyso  + (Una de las especies de lagarto del Altiplano Sabana de Bogotá es el ''Phenacosaurus heterodermus'', actualmente en peligro de extinción.)
  • chahuana  + (Varios muisquismos derivados de este morfema han sido incluidos en el Diccionario de la Real Academia de la lengua Española, por ejemplo, chajuanado/a)
  • o  + (¡O! es utilizado actualmente como vocativo en el Valle de Tenza para llamar a personas, por ejemplo: ¡o Pedro!, ¡o niño Juan! etc.)